This section contains 1,593 words (approx. 6 pages at 300 words per page) |
Strictly speaking, the term "eudaimonia" is a transliteration of the Greek word for prosperity, good fortune, wealth, or happiness. In philosophical contexts the Greek word "eudaimonia" has traditionally been translated simply as "happiness," but a number of contemporary scholars and translators have tried to avoid this rendering on the grounds that it can suggest unhelpful connotations in the mind of the uncritical reader. (For example, it does not refer to an affective state, nor is it coextensive with the classical utilitarian conception of happiness, though both of these notions may, in some thinkers, count as aspects of eudaimonia.) Since the word is a compound of the prefix "eu-" (well) and the noun "daimōn" (spirit), phrases such as "living well" or "flourishing" have been proposed as possible alternatives. But the consensus appears to be that "happiness" is adequate if the term is properly understood within the philosophical context...
This section contains 1,593 words (approx. 6 pages at 300 words per page) |