This section contains 4,813 words (approx. 17 pages at 300 words per page) |
The shift from rabbinic hermeneutics to medieval exegesis is marked by discrimination between different types of interpretation. It has been suggested, though not established, that this occurred, in the Arabic-speaking world, under the impetus of Karaism which, by rejecting the authority of rabbinic tradition, forced proponents and opponents alike to consider the literal meaning of the biblical text. The development of Arabic grammar and rhetoric may also have encouraged systematic study of the literal meaning.
The first major figure of medieval biblical exegesis is the Babylonian rabbinic leader Saʿadyah Gaon (d. 942), who, like his successors, engaged in translation into Arabic and commentary written in the same language. Saʿadyah insisted on literal interpretation, but discussed four circumstances in which deviation from the obvious literal meaning of the biblical text is justified: (1) when the literal meaning contradicts reason (e.g., "God is a consuming fire" [Dt...
This section contains 4,813 words (approx. 17 pages at 300 words per page) |