The Village Witch Doctor
How does the author use language in The Village Witch Doctor?
.
.
Tutuola's stories have been noted for their nonstandard use of the English language. These stories, written in English, are loosely based on Yoruba oral folktales. And, while English was not Tutuola's first language, he also received only a minimal formal education. As a result, his early novels and stories were characterized by grammatical errors which the editors chose to leave uncorrected, in order to capture Tutuola's narrative voice. By the time "The Village Witch Doctor" was published, late in Tutuola's career, he had made efforts to improve his use of standard English in his writing. As a result, as Oyekan Owomoyela noted, "If. . .Tutuola's English in the earliest novels approximated that of contemporary secondary class two students, and in the later ones. . .that of secondary class four users. . .certainly by Witch Doctor he was writing at a level that compares easily with that of high school certificate holders." Harold R. Collins, however, asserts that, despite the increasing standardization of Tutuola's use of English in the later stories, "the language of the new romance is still pure Tutuolan— unschoolmastered and unedited, robust and sinewy."
The Village Witch Doctor, BookRags