The Tin Drum was written in German. In the translation by Ralph Manheim, the language is complex, at times convoluted and slightly remote. Many sentences are passive, further distancing the reader from the events in the novel. Oskar often refers to himself in the third person. It is not unusual for complex paragraphs to extend over several pages without a break. Descriptions of people and places are largely absent from the novel. Oskar's account focuses on his actions, revealing his thoughts indirectly. His emotions are rarely discussed. Oskar employs place names, particularly for districts of Danzig, as if every reader is a native of that city.