Talking God is told primarily in scene using action and dialogue, with only short passages of description and very little summary. This technique immerses the reader in the action of the compelling story. Word choice is used to convey subtle nuances of meaning. Catherine Morris Perry thinks of her subordinate as a receptionist-secretary, a more demeaning term than executive secretary or administrative assistant. Perry's use of the term "Indian-giver" also illustrates her lack of sympathy for cultures whose artifacts have been appropriated by the Smithsonian. By the same token, Perry thinks of the skeletons on display at the museum as the "remains" of "aboriginals", while she thinks of the items in the box as bones of her beloved ancestors.