This section contains 867 words (approx. 3 pages at 300 words per page) |
Translations of Homer's "Iliad"
Summary: Discusses all the different translations of Homer's "The Iliad" written over a long period of time and which is the best for today's standards.
From the four translations of Homer's Iliad that I have read, I can now determine what is a good or bad translation. What I believe is most important for a good translation of an epic is that it should be said in a vocabulary that is most understanding of the current time period. So the more recent the translation generally means it is more understandable to the reader. Another thing I determined that made a good translation of Homer's Iliad is for it to be interpreted like a story and not constructed over again into a poem. Out of the four, I felt Samuel Butler's was my personal favorite and fits my description most of a superior translation.
Samuel Butler's translation of Homer's Iliad written in1898 was interpreted into a story form and was the most recent. Butler's translation did not have any rhythm but by the way...
This section contains 867 words (approx. 3 pages at 300 words per page) |