A Tramp Abroad — Volume 05 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 79 pages of information about A Tramp Abroad — Volume 05.

A Tramp Abroad — Volume 05 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 79 pages of information about A Tramp Abroad — Volume 05.
the Wetterhorn in the east to the Wildstrubel in the west, a long row of fires glowed upon mighty altars, truly worthy of the gods.  The WLGW was very severe; our sleeping-place could hardly be DISTINGUEE’ from the snow around it, which had fallen to a depth of a FLIRK during the past evening, and we heartily enjoyed a rough scramble en bas to the Giesbach falls, where we soon found a warm climate.  At noon the day before Grindelwald the thermometer could not have stood at less than 100 degrees Fahr. in the sun; and in the evening, judging from the icicles formed, and the state of the windows, there must have been at least twelve DINGBLATTER of frost, thus giving a change of 80 degrees during a few hours.

I said: 

“You have done well, Harris; this report is concise, compact, well expressed; the language is crisp, the descriptions are vivid and not needlessly elaborated; your report goes straight to the point, attends strictly to business, and doesn’t fool around.  It is in many ways an excellent document.  But it has a fault—­it is too learned, it is much too learned.  What is ‘DINGBLATTER’?

“‘DINGBLATTER’ is a Fiji word meaning ‘degrees.’”

“You knew the English of it, then?”

“Oh, yes.”

“What is ‘GNILLIC’?

“That is the Eskimo term for ‘snow.’”

“So you knew the English for that, too?”

“Why, certainly.”

“What does ‘MMBGLX’ stand for?”

“That is Zulu for ‘pedestrian.’”

“’While the form of the Wellhorn looking down upon it completes the enchanting BOPPLE.’  What is ’BOPPLE’?”

“‘Picture.’  It’s Choctaw.”

“What is ’SCHNAWP’?”

“‘Valley.’  That is Choctaw, also.”

“What is ’BOLWOGGOLY’?”

“That is Chinese for ‘hill.’”

“’KAHKAHPONEEKA’?”

“‘Ascent.’  Choctaw.”

“‘But we were again overtaken by bad HOGGLEBUMGULLUP.’  What does ‘HOGGLEBUMGULLUP’ mean?”

“That is Chinese for ‘weather.’”

“Is ‘HOGGLEBUMGULLUP’ better than the English word?  Is it any more descriptive?”

“No, it means just the same.”

“And ‘DINGBLATTER’ and ‘GNILLIC,’ and ‘BOPPLE,’ and ’SCHNAWP’—­are they better than the English words?”

“No, they mean just what the English ones do.”

“Then why do you use them?  Why have you used all this Chinese and Choctaw and Zulu rubbish?”

“Because I didn’t know any French but two or three words, and I didn’t know any Latin or Greek at all.”

“That is nothing.  Why should you want to use foreign words, anyhow?”

“They adorn my page.  They all do it.”

“Who is ’all’?”

“Everybody.  Everybody that writes elegantly.  Anybody has a right to that wants to.”

Copyrights
Project Gutenberg
A Tramp Abroad — Volume 05 from Project Gutenberg. Public domain.