devoutly to be wished, not for his own glory alone,
but for the sake of his love, Aida, whose beauty he
sings in a romance ("Celeste Aida”) of exquisite
loveliness and exaltation. Amneris, the daughter
of the King of Egypt (Mariette gives him no name,
and so avoids possible historical complications),
enters. She is in love with Radames, and eager
to know what it is that has so illumined his visage
with joy. He tells her of his ambition, but hesitates
when she asks him if no gentler dream had tenanted
his heart. Aida approaches, and the perturbation
of her lover is observed by Amneris, who affects love
for her slave (for such Aida is), welcomes her as
a sister, and bids her tell the cause of her grief.
Aida is the daughter of Ethiopia’s king; but
she would have the princess believe that her tears
are caused by anxiety for Egypt’s safety.
The King appears with Ramfis and a royal retinue,
and learns from a messenger that the Ethiopians have
invaded Egypt and, under their king, Amonasro, are
marching on Thebes. The King announces that Isis
has chosen Radames to be the leader of Egypt’s
hosts. Amneris places the royal banner in his
eager hand, and to the sounds of a patriotic march
he is led away to the temple of Ptah (the Egyptian
Vulcan), there to receive his consecrated armor and
arms. “Return a victor!” shout the
hosts, and Aida, carried away by her love, joins in
the cry; but, left alone, she reproaches herself for
impiousness in uttering words which imply a wish for
the destruction of her country, her father, and her
kinsmen. (Scena: “Ritorna vincitor.”)
Yet could she wish for the defeat and the death of
the man she loves? She prays the gods to pity
her sufferings ("Numi, pieta"). Before a colossal
figure of the god in the temple of Ptah, while the
sacred fires rise upward from the tripods, and priestesses
move through the figures of the sacred dance or chant
a hymn to the Creator, Preserver, Giver, of Life and
Light, the consecrated sword is placed in the hands
of Radames.
It is in this scene that the local color is not confined
to externals alone, but infuses the music as well.
Very skilfully Verdi makes use of two melodies which
are saturated with the languorous spirit of the East.
The first is the invocation of Ptah, chanted by an
invisible priestess to the accompaniment of a harp:—
[Musical excerpt—“Possente, possente
Ftha, del mondo spirito animator ah! noi t’in
vo chiamo.”]
The second is the melody of the sacred dance:—
[Musical excerpt]
The tunes are said to be veritable Oriental strains
which some antiquary (perhaps Mariette himself) put
into the hands of Verdi. The fact that their
characteristic elements were nowhere else employed
by the composer, though he had numerous opportunities
for doing so, would seem to indicate that Verdi was
chary about venturing far into the territory of musical
nationalism. Perhaps he felt that his powers
were limited in this direction, or that he might better