“Britones vero Armorici quum venerint in regno
isto, suscipi debent et in regno protegi sicut probi
cives de corpore regni hujus; exierunt quondam de sanguine
Britonum regni hujus.”—Wilkins, Leges
Anglo-Saxonicae, p. 206.]and above all when we see
one of the most essential episodes of the Arthurian
cycle, that of the Forest of Broceliande, placed in
the same country. A large number of facts collected
by M. de la Villemarrque [Footnote: “Les
Romans de la Table-Ronde et les contes des anciens
Bretons” (Paris, 1859), pp. 20 et seq. In
the “Contes populaires des anciens Bretons,”
of which the above may be considered as a new edition,
the learned author had somewhat exaggerated the influence
of French Brittany. In the present article, when
first published, I had, on the other hand, depreciated
it too much.] prove, on the other hand, that these
same traditions produced a true poetic cycle in Brittany,
and even that at certain epochs they must have recrossed
the Channel, as though to give new life to the mother
country’s memories. The fact that Gauthier
Calenius, Archdeacon of Oxford, brought back from Brittany
to England (about 1125) the very text of the legends
which were translated into Latin ten years afterwards
by Geoffrey of Monmouth is here decisive. I know
that to readers of the Mabinogion such an opinion
will appear surprising at a first glance, All is Welsh
in these fables, the places, the genealogies, the
customs; in them Armorica is only represented by Hoel,
an important personage no doubt, but one who has not
achieved the fame of the other heroes of Arthur’s
court. Again, if Armorica saw the birth of the
Arthurian cycle, how is it that we fail to find there
any traces of that brilliant nativity? [Footnote:
M. de la Villemarque makes appeal to the popular songs
still extant in Brittany, in which Arthur’s deeds
are celebrated. In fact, in his Chants populaires
de la Bretagne two poems are to be found in which
that hero’s name figures.]
These objections, I avow, long barred my way, but
I no longer find them insoluble. And first of
all there is a class of Mabinogion, including those
of Owen, Geraint, and Peredur, stories which possess
no very precise geographical localisation. In
the second place, national written literature being
less successfully defended in Brittany than in Wales
against the invasion of foreign culture, it may be
conceived that the memory of the old epics should be
there more obliterated. The literary share of
the two countries thus remains sufficiently distinct.
The glory of French Brittany is in her popular songs;
but it is only in Wales that the genius of the Breton
people has succeeded in establishing itself in authentic
books and achieved creations.
IV.