It may perhaps be said that sometimes I wrote too rapidly, and that sometimes I became garrulous. Is it my fault that I am old? Is it my fault that, like Ulysses, I have seen the manners and customs of many cities? Am I therefore blamable for writing a little bit of autobiography? Let the reader, however, remember that I do not inflict my political memoirs on him, which he would have to read, as he has many others, since during the last thirty years I have been exactly in the position to see great men and great things.
Let no one assign me a place among compilers; had I been reduced thus low, I would have laid down my pen, and would not have lived less happily.
I said, like Juvenal:
“Semper ego auditor tantum! nunquamne reponam!”
and those who know me will easily see that used to the tumult of society and to the silence of the study I had to take advantage of both one and the other of these positions.
I did too many things which pleased me particularly; I was able to mention many friends who did not expect me to do so, and recalled some pleasant memories; I seized on others which would have escaped, and, as we say familiarly, took my coffee.
It may be a single reader may in some category exclaim,——“I wished to know if——.” “What was he thinking of,” etc., etc. I am sure, though, the others will make him be silent and receive with kindness the effusions of a praiseworthy sentiment.
I have something to say about my style, which, as Buffon says, is all the man.
Let none think I come to ask for a favor which is never granted to those who need it. I wish merely to make an explanation.
I should write well, for Voltaire, Jean Jacques, Fenelon, Buffon, and Cochin and Aguesseau were my favorite authors. I knew them by heart.
It may be though, that the gods ordered otherwise; if so, this is the cause of the will of the gods.
I know five languages which now are spoken, which gives me an immense refectory of words.
When I need a word and do not find it in French, I select it from other tongues, and the reader has either to understand or translate me. Such is my fate.
I could have acted otherwise, but was prevented by a kind of system to which I was invincibly attached.
I am satisfied that the French language which I use is comparatively poor. What could I do? Either borrow or steal.
I did neither, for such borrowings, cannot be restored, though to steal words is not punishable by the penal code.
Any one may form an idea of my audacity when I say I applied the Spanish word volante to any one I had sent on an errand, and that I had determined to Gallicise the English word to sip, which means to drink in small quantities. I however dug out the French word siroter, which expresses nearly the same thing.
I am aware the purists will appeal to Bosseux, to Fenelon, Raceri, Boilleau, Pascal, and others of the reign of Louis XIV. I fancy I hear their clamor.