The Voyage of Verrazzano eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 213 pages of information about The Voyage of Verrazzano.

The Voyage of Verrazzano eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 213 pages of information about The Voyage of Verrazzano.
into English by the late Dr. Cogswell.  It was subsequently printed in the Archivio Storico Italiano at Florence, in 1853, with some immaterial corrections, and a preliminary discourse on Verrazzano, by M. Arcangeli.  From an inspection of the codex in the library, where it then existed in Florence, M. Arcangeli supposes the manuscript was written in the middle of the sixteenth century.  This identical copy was, therefore, probably in existence when Ramusio published his work.  Upon comparing the letter as given by Ramusio with the manuscript, the former, besides wanting the cosmography, is found to differ from the latter almost entirely in language, and very materially in substance, though agreeing with it in its elementary character and purpose.  The two, therefore, cannot be copies of the same original.  Either they are different versions from some other language, or one of them must be a recomposition of the other in the language in which they now are found.  In regard to their being both translated from the French, the only other language in which the letter can be supposed to have been written besides the native tongue of Verrazzano, although it is indeed most reasonable to suppose that such a letter, addressed to the king of France, on the results of an expedition of the crown, by an officer in his service, would have been written in that language, it is, nevertheless, highly improbable that any letter could, in this instance, have been so addressed to the King, and two different translations made from it into Italian, one by Carli in Lyons in 1524, and the other by Ramusio in Venice twenty-nine years afterwards, and yet no copy of it in French, or any memorial of its existence in that language be known.  This explanation must therefore be abandoned.  If on the other hand, one of these copies was so rendered from the French, or from an original in either form in which it appears in Italian, whether by Verrazzano or not, the other must have been rewritten from it.  It is evident, however, that the Carli version could not have been derived from that contained in Ramusio, because it contains an entire part consisting of several pages, embracing the cosmographical explanations of the voyage, not found in the latter.  As we are restricted to these two copies as the sole authority for the letter, and are, therefore, governed in any conclusion on this subject by what they teach, it must be determined that the letter in Ramusio is a version of that contained in the Carli manuscript.  This suggestion is not new.  It was made by Mr. Greene in his monograph on Verrazzano, without his following it to the conclusion to which it inevitably leads.  If the version in Ramusio be a recomposition of the Carli copy, an important step is gained towards determining the origin of the Verrazzano letter, as in that case the inquiry is brought down to the consideration of the authenticity of the Carli letter, of which it forms a part.  But before proceeding to that question, the reasons assigned by Mr. Greene, and some incidental facts stated by him in connection with them, should be given.  He says: 

Copyrights
Project Gutenberg
The Voyage of Verrazzano from Project Gutenberg. Public domain.