Bears him on the path of zephyrs,
Floating on the vernal breezes,
To the distant shore of Northland,
To the dismal Sariola,
Where the eagle leaves his burden,
Flies away to join his fellows.
Wainamoinen, lone and weary,
Straightway fell to bitter weeping,
Wept and moaned in heavy accents,
On the border of the blue-sea.
On a cheerless promontory,
With a hundred wounds tormented,
Made by cruel winds and waters,
With his hair and beard dishevelled
By the surging of the billows.
Three long days he wept disheartened
Wept as many nights in anguish,
Did not know what way to journey,
Could not find a woodland foot-print,
That would point him to the highway,
To his home in Kalevala,
To his much-loved home and kindred.
Northland’s young and slender maiden,
With complexion fair and lovely,
With the Sun had laid a wager,
With the Sun and Moon a wager,
Which should rise before the other,
On the morning of the morrow.
And the maiden rose in beauty,
Long before the Sun had risen,
Long before the Moon bad wakened,
From their beds beneath the ocean.
Ere the cock had crowed the day-break,
Ere the Sun had broken slumber
She had sheared six gentle lambkins,
Gathered from them six white fleeces,
Hence to make the rolls for spinning,
Hence to form the threads for weaving,
Hence to make the softest raiment,
Ere the morning dawn had broken,
Ere the sleeping Sun had risen.
When this task the maid had ended,
Then she scrubbed the birchen tables,
Sweeps the ground-floor of the stable,
With a broom of leaves and branches
From the birches of the Northland,
Scrapes the sweepings well together
On a shovel made of copper,
Carries them beyond the stable,
From the doorway to the meadow,
To the meadow’s distant border,
Near the surges of the great-sea,
Listens there and looks about her,
Hears a wailing from the waters,
Hears a weeping from the sea-shore,
Hears a hero-voice lamenting.
Thereupon she hastens homeward,
Hastens to her mother’s dwelling,
These the words the maiden utters:
“I have heard a wail from ocean,
Heard a weeping from the sea-coast,
On the shore some one lamenting.”
Louhi, hostess of Pohyola,
Ancient, toothless dame of Northland,
Hastens from her door and court-yard,
Through the meadow to the sea-shore,
Listens well for sounds of weeping,
For the wail of one in sorrow;
Hears the voice of one in trouble,
Hears a hero-cry of anguish.
Thus the ancient Louhi answers:
“This is not the wail of children,
These are not the tears of women,
In this way weep bearded heroes;
This the hero-cry of anguish.”
Quick she pushed her boat to water,
To the floods her goodly vessel,
Straightway rows with lightning swiftness,
To the weeping Wainamoinen;
Gives the hero consolation,
Floating on the vernal breezes,
To the distant shore of Northland,
To the dismal Sariola,
Where the eagle leaves his burden,
Flies away to join his fellows.
Wainamoinen, lone and weary,
Straightway fell to bitter weeping,
Wept and moaned in heavy accents,
On the border of the blue-sea.
On a cheerless promontory,
With a hundred wounds tormented,
Made by cruel winds and waters,
With his hair and beard dishevelled
By the surging of the billows.
Three long days he wept disheartened
Wept as many nights in anguish,
Did not know what way to journey,
Could not find a woodland foot-print,
That would point him to the highway,
To his home in Kalevala,
To his much-loved home and kindred.
Northland’s young and slender maiden,
With complexion fair and lovely,
With the Sun had laid a wager,
With the Sun and Moon a wager,
Which should rise before the other,
On the morning of the morrow.
And the maiden rose in beauty,
Long before the Sun had risen,
Long before the Moon bad wakened,
From their beds beneath the ocean.
Ere the cock had crowed the day-break,
Ere the Sun had broken slumber
She had sheared six gentle lambkins,
Gathered from them six white fleeces,
Hence to make the rolls for spinning,
Hence to form the threads for weaving,
Hence to make the softest raiment,
Ere the morning dawn had broken,
Ere the sleeping Sun had risen.
When this task the maid had ended,
Then she scrubbed the birchen tables,
Sweeps the ground-floor of the stable,
With a broom of leaves and branches
From the birches of the Northland,
Scrapes the sweepings well together
On a shovel made of copper,
Carries them beyond the stable,
From the doorway to the meadow,
To the meadow’s distant border,
Near the surges of the great-sea,
Listens there and looks about her,
Hears a wailing from the waters,
Hears a weeping from the sea-shore,
Hears a hero-voice lamenting.
Thereupon she hastens homeward,
Hastens to her mother’s dwelling,
These the words the maiden utters:
“I have heard a wail from ocean,
Heard a weeping from the sea-coast,
On the shore some one lamenting.”
Louhi, hostess of Pohyola,
Ancient, toothless dame of Northland,
Hastens from her door and court-yard,
Through the meadow to the sea-shore,
Listens well for sounds of weeping,
For the wail of one in sorrow;
Hears the voice of one in trouble,
Hears a hero-cry of anguish.
Thus the ancient Louhi answers:
“This is not the wail of children,
These are not the tears of women,
In this way weep bearded heroes;
This the hero-cry of anguish.”
Quick she pushed her boat to water,
To the floods her goodly vessel,
Straightway rows with lightning swiftness,
To the weeping Wainamoinen;
Gives the hero consolation,