It will weather roughest billows,
Will outlive the winds and waters,
Swiftly glide upon the blue-back
Of the deep and boundless ocean
It will ride the waves in beauty,
Like an airy bubble rising,
Like a cork on lake and river,
Through the angry seas of Northland,
Through Pohyola’s peaceful waters.”
Northland’s fair and slender daughter
Gives this answer to her suitor:
“Will not wed a sea-born hero,
Do not care to rock the billows,
Cannot live with such a husband
Storms would bring us pain and trouble,
Winds would rack our hearts and temples;
Therefore thee I cannot follow,
Cannot keep thy home in order,
Cannot be thy life-companion,
Cannot wed old Wainamoinen.”
RUNE XIX.
ILMARINEN’S WOOING.
Ilmarinen, hero-blacksmith,
The eternal metal-worker,
Hastens forward to the court-room
Of the hostess of Pohyola,
Of the master of the Northland,
Hastens through the open portals
Into Louhi’s home and presence.
Servants come with silver pitchers,
Filled with Northland’s richest brewing;
Honey-drink is brought and offered
To the blacksmith of Wainola,
Ilmarinen thus replying:
“I shall not in all my life-time
Taste the drink that thou hast brought me,
Till I see the Maid of Beauty,
Fairy Maiden of the Rainbow;
I will drink with her in gladness,
For whose hand I journey hither.”
Spake the hostess of Pohyola:
“Trouble does the one selected
Give to him that wooes and watches;
Not yet are her feet in sandals,
Thine affianced is not ready.
Only canst thou woo my daughter,
Only canst thou win the maiden,
When thou hast by aid of magic
Plowed the serpent-field of Hisi,
Plowed the field of hissing vipers,
Touching neither beam nor handles.
Once this field was plowed by Piru,
Lempo furrowed it with horses,
With a plowshare made of copper,
With a beam of flaming iron;
Never since has any hero
Brought this field to cultivation.”
Ilmarinen of Wainola
Straightway hastens to the chamber
Of the Maiden of the Rainbow,
Speaks these words in hesitation:
“Thou of Night and Dawn the daughter,
Tell me, dost thou not remember
When for thee I forged the Sampo,
Hammered thee the lid in colors?
Thou didst swear by oath the strougest,
By the forge and by the anvil,
By the tongs and by the hammer,
In the ears of the Almighty,
And before omniscient Ukko,
Thou wouldst follow me hereafter,
Be my bride, my life-companion,
Be my honored wife forever.
Now thy mother is exacting,
Will not give to me her daughter,
Till by means of magic only,
I have plowed the field of serpents,
Plowed the hissing soil of Hisi.”
The affianced Bride of Beauty
Gives this answer to the suitor: