Merry birch enrobed in silver,
Silver-leaved and silver-tasselled?
Art thou shedding tears of sorrow,
Since thou art not led to battle,
Not enforced to war with wizards?
Wisely does the birch make answer:
“This the language of the many,
Others speak as thou, unjustly,
That I only live in pleasure,
That my silver leaves and tassels
Only whisper my rejoicings;
That I have no cares, no sorrows,
That I have no hours unhappy,
Knowing neither pain nor trouble.
I am weeping for my smallness,
Am lamenting for my weakness,
Have no sympathy, no pity,
Stand here motionless for ages,
Stand alone in fen and forest,
In these woodlands vast and joyless.
Others hope for coming summers,
For the beauties of the spring-time;
I, alas! a helpless birch-tree,
Dread the changing of the seasons,
I must give my bark to, others,
Lose my leaves and silken tassels.
Men come the Suomi children,
Peel my bark and drink my life-blood:
Wicked shepherds in the summer,
Come and steal my belt of silver,
Of my bark make berry-baskets,
Dishes make, and cups for drinking.
Oftentimes the Northland maidens
Cut my tender limbs for birch-brooms,’
Bind my twigs and silver tassels
Into brooms to sweep their cabins;
Often have the Northland heroes
Chopped me into chips for burning;
Three times in the summer season,
In the pleasant days of spring-time,
Foresters have ground their axes
On my silver trunk and branches,
Robbed me of my life for ages;
This my spring-time joy and pleasure,
This my happiness in summer,
And my winter days no better!
When I think of former troubles,
Sorrow settles on my visage,
And my face grows white with anguish;
Often do the winds of winter
And the hoar-frost bring me sadness,
Blast my tender leaves and tassels,
Bear my foliage to others,
Rob me of my silver raiment,
Leave me naked on the mountain,
Lone, and helpless, and disheartened!”
Spake the good, old Wainamoinen:
“Weep no longer, sacred birch-tree,
Mourn no more, my friend and brother,
Thou shalt have a better fortune;
I will turn thy grief to joyance,
Make thee laugh and sing with gladness.”
Then the ancient Wainamoinen
Made a harp from sacred birch-wood,
Fashioned in the days of summer,
Beautiful the harp of magic,
By the master’s hand created
On the fog-point in the Big-Sea,
On the island forest-covered,
Fashioned from the birch the archings,
And the frame-work from the aspen.
These the words of the magician:
“All the archings are completed,
And the frame is fitly finished;
Whence the hooks and pins for tuning,
That the harp may sing in concord?”
Near the way-side grew an oak-tree,
Skyward grew with equal branches,
On each twig an acorn growing,
Golden balls upon each acorn,
On each ball a singing cuckoo.
Silver-leaved and silver-tasselled?
Art thou shedding tears of sorrow,
Since thou art not led to battle,
Not enforced to war with wizards?
Wisely does the birch make answer:
“This the language of the many,
Others speak as thou, unjustly,
That I only live in pleasure,
That my silver leaves and tassels
Only whisper my rejoicings;
That I have no cares, no sorrows,
That I have no hours unhappy,
Knowing neither pain nor trouble.
I am weeping for my smallness,
Am lamenting for my weakness,
Have no sympathy, no pity,
Stand here motionless for ages,
Stand alone in fen and forest,
In these woodlands vast and joyless.
Others hope for coming summers,
For the beauties of the spring-time;
I, alas! a helpless birch-tree,
Dread the changing of the seasons,
I must give my bark to, others,
Lose my leaves and silken tassels.
Men come the Suomi children,
Peel my bark and drink my life-blood:
Wicked shepherds in the summer,
Come and steal my belt of silver,
Of my bark make berry-baskets,
Dishes make, and cups for drinking.
Oftentimes the Northland maidens
Cut my tender limbs for birch-brooms,’
Bind my twigs and silver tassels
Into brooms to sweep their cabins;
Often have the Northland heroes
Chopped me into chips for burning;
Three times in the summer season,
In the pleasant days of spring-time,
Foresters have ground their axes
On my silver trunk and branches,
Robbed me of my life for ages;
This my spring-time joy and pleasure,
This my happiness in summer,
And my winter days no better!
When I think of former troubles,
Sorrow settles on my visage,
And my face grows white with anguish;
Often do the winds of winter
And the hoar-frost bring me sadness,
Blast my tender leaves and tassels,
Bear my foliage to others,
Rob me of my silver raiment,
Leave me naked on the mountain,
Lone, and helpless, and disheartened!”
Spake the good, old Wainamoinen:
“Weep no longer, sacred birch-tree,
Mourn no more, my friend and brother,
Thou shalt have a better fortune;
I will turn thy grief to joyance,
Make thee laugh and sing with gladness.”
Then the ancient Wainamoinen
Made a harp from sacred birch-wood,
Fashioned in the days of summer,
Beautiful the harp of magic,
By the master’s hand created
On the fog-point in the Big-Sea,
On the island forest-covered,
Fashioned from the birch the archings,
And the frame-work from the aspen.
These the words of the magician:
“All the archings are completed,
And the frame is fitly finished;
Whence the hooks and pins for tuning,
That the harp may sing in concord?”
Near the way-side grew an oak-tree,
Skyward grew with equal branches,
On each twig an acorn growing,
Golden balls upon each acorn,
On each ball a singing cuckoo.