Plows around the lid in colors,
And the sacred Sampo loosens,
Falls the colored lid in silence.
Straightway ancient Wainamoinen
Brings the blacksmith, Ilmarinen,
Brings the daring Lemminkainen,
Lastly brings the magic Sampo,
From the stone-berg of Pohyola,
From the copper-bearing mountain,
Hides it in his waiting vessel,
In the war-ship of Wainola.
Wainamoinen called his people,
Called his crew of men and maidens,
Called together all his heroes,
Rolled his vessel to the water,
Into billowy deeps and dangers.
Spake the blacksmith, Ilmarinen:
“Whither shall we take the Sampo,
Whither take the lid in colors,
From the stone-berg of Pohyola,
From this evil spot of Northland?”
Wainamoinen, wise and faithful,
Gave this answer to the question:
“Thither shall we take the Sampo,
Thither take the lid in colors,
To the fog-point on the waters,
To the island forest-covered;
There the treasure may be hidden,
May remain in peace for ages,
Free from trouble, free from danger,
Where the sword will not molest it.”
Then the minstrel, Wainamoinen,
Joyful, left the Pohya borders,
Homeward sailed, and happy-hearted,
Spake these measures on departing:
“Turn, O man-of-war, from Pohya,
Turn thy back upon the strangers,
Turn thou to my distant country!
Rock, O winds, my magic vessel,
Homeward drive my ship, O billows,
Lend the rowers your assistance,
Give the oarsmen easy labor,
On this vast expanse of waters!
Give me of thine oars, O Ahto,
Lend thine aid, O King of sea-waves,
Guide as with thy helm in safety,
Lay thy hand upon the rudder,
And direct our war-ship homeward;
Let the hooks of metal rattle
O’er the surging of the billows,
On the white-capped waves’ commotion.”
Then the master, Wainamoinen,
Guided home his willing vessel;
And the blacksmith, Ilmarinen,
With the lively Lemminkainen,
Led the mighty host of rowers,
And the war-ship glided homeward
O’er the sea’s unruffled surface,
O’er the mighty waste of waters.
Spake the reckless Lemminkainen:
“Once before I rode these billows,
There were viands for the heroes,
There was singing for the maidens;
But to-day I hear no singing,
Hear no songs upon the vessel,
Hear no music on the waters.”
Wainamoinen, wise and ancient,
Answered thus wild Lemminkainen:
“Let none sing upon the blue-sea,
On the waters, no rejoicing;
Singing would prolong our journey,
Songs disturb the host of rowers;
Soon will die the silver sunlight,
Darkness soon will overtake us,
On this evil waste of waters,
On this blue-sea, smooth and level.”
These the words of Lemminkainen:
“Time will fly on equal pinions
Whether we have songs or silence;
Soon will disappear the daylight,
And the night as quickly follow,
Whether we be sad or joyous.”
And the sacred Sampo loosens,
Falls the colored lid in silence.
Straightway ancient Wainamoinen
Brings the blacksmith, Ilmarinen,
Brings the daring Lemminkainen,
Lastly brings the magic Sampo,
From the stone-berg of Pohyola,
From the copper-bearing mountain,
Hides it in his waiting vessel,
In the war-ship of Wainola.
Wainamoinen called his people,
Called his crew of men and maidens,
Called together all his heroes,
Rolled his vessel to the water,
Into billowy deeps and dangers.
Spake the blacksmith, Ilmarinen:
“Whither shall we take the Sampo,
Whither take the lid in colors,
From the stone-berg of Pohyola,
From this evil spot of Northland?”
Wainamoinen, wise and faithful,
Gave this answer to the question:
“Thither shall we take the Sampo,
Thither take the lid in colors,
To the fog-point on the waters,
To the island forest-covered;
There the treasure may be hidden,
May remain in peace for ages,
Free from trouble, free from danger,
Where the sword will not molest it.”
Then the minstrel, Wainamoinen,
Joyful, left the Pohya borders,
Homeward sailed, and happy-hearted,
Spake these measures on departing:
“Turn, O man-of-war, from Pohya,
Turn thy back upon the strangers,
Turn thou to my distant country!
Rock, O winds, my magic vessel,
Homeward drive my ship, O billows,
Lend the rowers your assistance,
Give the oarsmen easy labor,
On this vast expanse of waters!
Give me of thine oars, O Ahto,
Lend thine aid, O King of sea-waves,
Guide as with thy helm in safety,
Lay thy hand upon the rudder,
And direct our war-ship homeward;
Let the hooks of metal rattle
O’er the surging of the billows,
On the white-capped waves’ commotion.”
Then the master, Wainamoinen,
Guided home his willing vessel;
And the blacksmith, Ilmarinen,
With the lively Lemminkainen,
Led the mighty host of rowers,
And the war-ship glided homeward
O’er the sea’s unruffled surface,
O’er the mighty waste of waters.
Spake the reckless Lemminkainen:
“Once before I rode these billows,
There were viands for the heroes,
There was singing for the maidens;
But to-day I hear no singing,
Hear no songs upon the vessel,
Hear no music on the waters.”
Wainamoinen, wise and ancient,
Answered thus wild Lemminkainen:
“Let none sing upon the blue-sea,
On the waters, no rejoicing;
Singing would prolong our journey,
Songs disturb the host of rowers;
Soon will die the silver sunlight,
Darkness soon will overtake us,
On this evil waste of waters,
On this blue-sea, smooth and level.”
These the words of Lemminkainen:
“Time will fly on equal pinions
Whether we have songs or silence;
Soon will disappear the daylight,
And the night as quickly follow,
Whether we be sad or joyous.”