In the clumps of alder-bushes
Underneath the sheltering fir-tree,
Underneath the pine’s protection,
Wrapped securely in his fur-robes,
With the juniper and willow.
This the origin of Otso,
Honey-eater of the Northlands,
Whence the sacred booty cometh.
Thus again the people questioned:
Why became the woods so gracious,
Why so generous and friendly?
Why is Tapio so humored,
That he gave his dearest treasure,
Gave to thee his Forest-apple,
Honey-eater of his kingdom?
Was he startled with thine arrows,
Frightened with the spear and broadsword?”
Wainamoinen, the magician,
Gave this answer to the question:
“Filled with kindness was the forest,
Glen and woodland full of greetings,
Tapio showing greatest favor.
Fair Mielikki, forest hostess,
Metsola’s bewitching daughter,
Beauteous woodland maid, Tellervo,
Gladly led me on my journey,
Smoothed my pathway through the glen-wood.
Marked the trees upon the, mountains,
Pointing me to Otso’s caverns,
To the Great Bear’s golden island.
“When my journeyings had ended,
When the bear had been discovered,
Had no need to launch my javelins,
Did not need to aim the arrow;
Otso tumbled in his vaulting,
Lost his balance in his cradle,
In the fir-tree where he slumbered;
Tore his breast upon the branches,
Freely gave his life to others.
“Mighty Otso, my beloved,
Thou my golden friend and hero,
Take thy fur-cap from thy forehead,
Lay aside thy teeth forever,
Hide thy fingers in the darkness,
Close thy mouth and still thine anger,
While thy sacred skull is breaking.
“Now I take the eyes of Otso,
Lest he lose the sense of seeing,
Lest their former powers shall weaken;
Though I take not all his members,
Not alone must these be taken.
“Now I take the ears of Otso,
Lest he lose the sense of ’hearing,
Lest their former powers shall weaken;
Though I take not all his members,
Not alone must these be taken.
“Now I take the nose of Otso,
Lest he lose the sense of smelling,
Lest its former powers shall weaken;
Though I take not all his members,
Not alone must this be taken.
“Now I take the tongue of Otso,
Lest he lose the sense of tasting
Lest its former powers shall weaken;
Though I take not all his members,
Not alone must this be taken.
“Now I take the brain of Otso,
Lest he lose the means of thinking,
Lest his consciousness should fail him,
Lest his former instincts weaken;
Though I take not all his members,
Not alone must this be taken.
“I will reckon him a hero,
That will count the teeth of Light-foot,
That will loosen Otso’s fingers
From their settings firmly fastened.”
None he finds with strength sufficient
To perform the task demanded.
Therefore ancient Wainamoinen
Counts the teeth of sacred Otso;
Underneath the sheltering fir-tree,
Underneath the pine’s protection,
Wrapped securely in his fur-robes,
With the juniper and willow.
This the origin of Otso,
Honey-eater of the Northlands,
Whence the sacred booty cometh.
Thus again the people questioned:
Why became the woods so gracious,
Why so generous and friendly?
Why is Tapio so humored,
That he gave his dearest treasure,
Gave to thee his Forest-apple,
Honey-eater of his kingdom?
Was he startled with thine arrows,
Frightened with the spear and broadsword?”
Wainamoinen, the magician,
Gave this answer to the question:
“Filled with kindness was the forest,
Glen and woodland full of greetings,
Tapio showing greatest favor.
Fair Mielikki, forest hostess,
Metsola’s bewitching daughter,
Beauteous woodland maid, Tellervo,
Gladly led me on my journey,
Smoothed my pathway through the glen-wood.
Marked the trees upon the, mountains,
Pointing me to Otso’s caverns,
To the Great Bear’s golden island.
“When my journeyings had ended,
When the bear had been discovered,
Had no need to launch my javelins,
Did not need to aim the arrow;
Otso tumbled in his vaulting,
Lost his balance in his cradle,
In the fir-tree where he slumbered;
Tore his breast upon the branches,
Freely gave his life to others.
“Mighty Otso, my beloved,
Thou my golden friend and hero,
Take thy fur-cap from thy forehead,
Lay aside thy teeth forever,
Hide thy fingers in the darkness,
Close thy mouth and still thine anger,
While thy sacred skull is breaking.
“Now I take the eyes of Otso,
Lest he lose the sense of seeing,
Lest their former powers shall weaken;
Though I take not all his members,
Not alone must these be taken.
“Now I take the ears of Otso,
Lest he lose the sense of ’hearing,
Lest their former powers shall weaken;
Though I take not all his members,
Not alone must these be taken.
“Now I take the nose of Otso,
Lest he lose the sense of smelling,
Lest its former powers shall weaken;
Though I take not all his members,
Not alone must this be taken.
“Now I take the tongue of Otso,
Lest he lose the sense of tasting
Lest its former powers shall weaken;
Though I take not all his members,
Not alone must this be taken.
“Now I take the brain of Otso,
Lest he lose the means of thinking,
Lest his consciousness should fail him,
Lest his former instincts weaken;
Though I take not all his members,
Not alone must this be taken.
“I will reckon him a hero,
That will count the teeth of Light-foot,
That will loosen Otso’s fingers
From their settings firmly fastened.”
None he finds with strength sufficient
To perform the task demanded.
Therefore ancient Wainamoinen
Counts the teeth of sacred Otso;