Celtic Literature eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 154 pages of information about Celtic Literature.

Celtic Literature eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 154 pages of information about Celtic Literature.
lot of a subject race, but yet insensibly getting mixed with their conquerors, and their blood entering into the composition of a new people, in which the stock of the conquerors counts for most, but the stock of the conquered, too, counts for something.  How little the triumph of the conqueror’s laws, manners, and language, proves the extinction of the old race, we may see by looking at France; Gaul was Latinised in language, manners, and laws, and yet her people remained essentially Celtic.  The Germanisation of Britain went far deeper than the Latinisation of France, and not only laws, manners, and language, but the main current of the blood became Germanic; but how, without some process of radica extirpation, of which, as I say, there is no evidence, can there have failed to subsist in Britain, as in Gaul, a Celtic current too?  The indications of this in our language have never yet been thoroughly searched out; the Celtic names of places prove nothing, of course, as to the point here in question; they come from the pre-historic times, the times before the nations, Germanic or Celtic, had crystallised, and they are everywhere, as the impetuous Celt was formerly everywhere,—­in the Alps, the Apennines, the Cevennes, the Rhine, the Po, as well as in the Thames, the Humber, Cumberland, London.  But it is said that the words of Celtic origin for things having to do with every-day peaceful life,—­the life of a settled nation,—­words like basket (to take an instance which all the world knows) form a much larger body in our language than is commonly supposed; it is said that a number of our raciest, most idiomatic, popular words—­for example, bam, kick, whop, twaddle, fudge, hitch, muggy,—­are Celtic.  These assertions require to be carefully examined, and it by no means follows that because an English word is found in Celtic, therefore we get it from thence; but they have not yet had the attention which, as illustrating through language this matter of the subsistence and intermingling in our nation of a Celtic part, they merit.

Nor have the physiological data which illustrate this matter had much more attention from us in England.  But in France, a physician, half English by blood though a Frenchman by home and language, Monsieur W. F. Edwards, brother to Monsieur Milne-Edwards, the well-known zoologist, published in 1839 a letter to Monsieur Amedee Thierry with this title:  Des Caracteres Physiologiques des Races Humaines consideres dans leurs Rapports avec l’Histoire.  The letter attracted great attention on the Continent; it fills not much more than a hundred pages, and they are a hundred pages which well deserve reading and re-reading.  Monsieur Thierry in his Histoire des Gaulois had divided the population of Gaul into certain groups, and the object of Monsieur Edwards was to try this division by physiology.  Groups of men have, he says, their physical type which distinguishes them, as well as their language; the traces of this

Copyrights
Project Gutenberg
Celtic Literature from Project Gutenberg. Public domain.