which extended even to the most insignificant details.
Karl Ritter distinguished himself by providing an
excellent German translation of the French original,
which was first published in the Illustrirte Zeitung.
Shortly after this Liszt also issued Tannhauser in
French, accompanied by a similar preface on its origin,
and these pamphlets were the chief means of awakening,
now and for long after, especially in foreign countries,
not only a surprisingly sympathetic interest in these
works, but also an intimate understanding of them
such as could not possibly have been attained by the
mere study of my pianoforte arrangements. But,
far from being satisfied with this, Liszt contrived
to attract the attention of intellects outside Weimar
to the performances of my operas, in order, with kindly
compulsion, to force them upon the notice of all who
had ears to hear and eyes to see. Although his
good intentions did not altogether succeed with Franz
Dingelstedt, who would only commit himself to a confused
report on Lohengrin in the Allgemeine Zeitung, yet
his enthusiastic eloquence completely and decisively
captured Adolf Stahr for my work. His detailed
view of Lohengrin in the Berlin National-Zeitung,
in which he claimed a high importance for my opera,
did not remain without permanent influence upon the
German public. Even in the narrow circle of professional
musicians its effects seem not to have been unimportant;
for Robert Franz, whom Liszt dragged almost by force
to a performance of Lohengrin, spoke of it with unmistakable
enthusiasm. This example gave the lead to many
other journals, and for some time it seemed as though
the otherwise dull-witted musical press would energetically
champion my cause.
I shall shortly have occasion to describe what it
was that eventually gave quite a different direction
to this movement. Meanwhile Liszt felt emboldened
by these kindly signs to encourage me to renew my
creative activity, which had now for some time been
interrupted. His success with Lohengrin gave him
confidence in his ability to execute a yet more hazardous
undertaking, and he invited me to set my poem of Siegfried’s
Death to music for production at Weimar. On his
recommendation, the manager of the Weimar theatre,
Herr von Ziegesar, offered to make a definite contract
with me in the name of the Grand Duke. I was
to finish the work within a year, and during that period
was to receive a payment of fifteen hundred marks
(L75).
It was a curious coincidence that about this time,
and also through Liszt, the Duke of Coburg invited
me to arrange the instrumentation for an opera of
his own composition, for which he offered me the sum
of two thousand seven hundred marks (L135). In
spite of my position as an outlaw, my noble patron
and would-be employer offered to receive me in his
castle at Coburg, where, in quiet seclusion with himself
and Frau Birchpfeiffer, the writer of the libretto,
I might execute the work. Liszt naturally expected