of materials from the ancient Byzantine palaces, and
in a department of which the sanjiak shereef (holy
standard), boorda-y shereef (holy mantle), and other
venerated relics of the prophet Mohammed are preserved.
To this place, on the 15th of Ramadan, the Sultan
and leading dignitaries of the Empire repair to do
homage to the holy relics, upon which it would be
the highest sacrilege for Christian eyes to gaze.
The hem of this holy mantle is reverently kissed by
the Sultan and the few leading personages present,
after which the spot thus brought in contact with
human lips is carefully wiped with an embroidered napkin
dipped in a golden basin of water; the water used in
this ceremony is then supposed to be of priceless
value as a purifier of sin, and is carefully preserved,
and, corked up in tiny phials, is distributed among
the sultanas, grand dignitaries, and prominent people
of the realm, who in return make valuable presents
to the lucky messengers and Mussulman ecclesiastics
employed in its distribution. This precious liquid
is doled out drop by drop, as though it were nectar
of eternal life received direct from heaven, and,
mixed with other water, is drunk immediately upon
breaking fast each evening during the remaining fifteen
days of Ramadan. Arriving at Kadikeui, the opportunity
presents of observing something of the high-handed
manner in which Turkish pashas are wont to expect
from inferiors their every whim obeyed. We meet
a friend of my companion, a pasha, who for the remainder
of the afternoon makes one of our company. Unfortunately
for a few other persons the pasha is in a whimsical
mood to-day and inclined to display for our benefit
rather arbitrary authority toward others. The
first individual coming under his immediate notice
is a young man torturing a harp. Summoning the
musician, the pasha summarily orders him to play “Yankee
Doodle.” The writer arrived in Constantinople
with the full impression that it was the mosqne of
St. Sophia that has the famons six minarets, having,
I am quite sure, seen it thus quite frequently accredited
in print, and I mention this especially, in order
that readers who may have been similarly misinformed
may know that the above account is the correct one,
does not know it, and humbly begs the pasha to name
something more familiar. “Yankee Doodle!”
— replies the pasha peremptorily. The poor
man looks as though he would willingly relinquish
all hopes of the future if only some present avenue
of escape would offer itself; but nothing of the kind
seems at all likely. The musician appeals to
my Turkish-speaking friend, and begs him to request
me to favor him with the tune. I am of course
only too glad to help him stem the rising tide of
the pasha’s wrath by whistling the tune for
him; and after a certain amount of preliminary twanging
be strikes up and manages to blunder through “Yankee
Doodle.” The pasha, after ascertaining
from me that the performance is creditable, considering
the circumstances, forthwith hands him more money than