Now it may be doubted by some whether this most extraordinary supplication could have come down from the Glacial Age; but it must be remembered that it may have been many times repeated in the deep cavern before the terror fled from the souls of the desolate fragment of the race; and, once established as a religious prayer, associated with such dreadful events, who would dare to change a word of it?
[1. Bancroft’s “Native Races,” vol. iii, p. 200.]
{p. 191}
Who would dare, among ourselves, to alter a syllable of the “Lord’s Prayer”? Even though Christianity should endure for ten thousand years upon the face of the earth; even though the art of writing were lost, and civilization itself had perished, it would pass unchanged from mouth to mouth and from generation to generation, crystallized into imperishable diamonds of thought, by the conservative power of the religious instinct.
There can be no doubt of the authenticity of this and the other ancient prayers to Tezcatlipoca, which I shall quote hereafter. I repeat what H. H. Bancroft says, in a foot-note, in his great work:
“Father Bernardino de Sahagun, a Spanish Franciscan, was one of the first preachers sent to Mexico, where he was much employed in the instruction of the native youth, working for the most part in the province of Tezcuco. While there, in the city of Tepeopulco, in the latter part of the sixteenth century, he began the work, best known to us as the ‘Historia General de las Cosas de Nueva España,’ from which the above prayers have been taken. It would be hard to imagine a work of such a character constructed after a better fashion of working than his. Gathering the principal natives of the town in which he carried on his labors, he induced them to appoint him a number