Alaeddin and the Enchanted Lamp eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 240 pages of information about Alaeddin and the Enchanted Lamp.

Alaeddin and the Enchanted Lamp eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 240 pages of information about Alaeddin and the Enchanted Lamp.
(cubbeh) of the upper chamber” (el keszr el faucaniyy), thus showing that the latter was crowned with a dome or cupola.  It is difficult to extricate the author’s exact meaning from the above tangle of confused references; but, as far as can be gathered. in the face of the carelessness with which the text treats kushk as synonymous now with keszr or teyyareh and now with liwan or shubbak, it would seem that what is intended to be described is a lofty hall (or sorer), erected on the roof of the palace, whether round or square we cannot tell, but crowned with a dome or cupola and having four-and-twenty deep projecting windows or oriels, the lattice or trellis-work of which latter was formed (instead of the usual wood) of emeralds, rubies and other jewels, strung, we may suppose, upon rods of gold or other metal I have, at the risk of wearying my reader, treated this point at some length, as well because it is an important one as to show the almost insuperable difficulties that beset the. conscientious translator at well-nigh every page of such works as the “Book of the Thousand Nights and One Night.”

[FN#481] Night DLXV.

[FN#482] The text has imar (an inhabited country), an evident mistake for emair (buildings).

[FN#483] Night DLXVI.

[FN#484] Atsm sekhahu.  Burton. “his dignity was enhanced.”

[FN#485] Or “imitate” (yetemathelou bihi).  Burton, “which are such as are served to the kings.”

[FN#486] Night DLXVII.

[FN#487] Wectu ’l asr, i.e. midway between noon and nightfall.

[FN#488] Lit. “was broken” (inkeseret).

[FN#489] Burton, “with the jerid,” but I find no mention of this in the text.  The word used (le

[FN#490] See ante, p. 167, note 1. {see FN#456}

[FN#491] Or “turns” (adwar).

[FN#492] El hemmam a sultaniyy el meshhour.  Burton, “the royal Hammam (known as the Sult ni).”

[N#493] Muhliyat.  Burton, “sugared drinks.”

[FN#494] Night DLXVIII.

[FN#495] Keszriha.  Burton, “her bower in the upper story.”

[FN#496] Lit. “changed the robes (khila) upon her.”  For the ceremony of displaying (or unveiling) the bride, see my “Book of the Thousand Nights and One Night,” Vol.  I. pp. 192 et seq., and “Tales from the Arabic,” Vol.  III. pp. 189 et seq.

[FN#497] Meshghoul.

[FN#498] Keszr.

[FN#499] Szeraya, properly serayeh.

[FN#500] i.e.  Alexander the Great; see my “Book of the Thousand Nights and One Night,” Vol.  V. p. 6, note.

[FN#501] Night DLXIX.

[FN#502] Henahu.

[FN#503] Fetour, the slight meal eaten immediately on rising, answering to the French “premier dejeuner,” not the “morning-meal” (gheda), eaten towards noon and answering to the French “dejeuner ... la fourchette.”

Copyrights
Project Gutenberg
Alaeddin and the Enchanted Lamp from Project Gutenberg. Public domain.