Alaeddin and the Enchanted Lamp eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 240 pages of information about Alaeddin and the Enchanted Lamp.

Alaeddin and the Enchanted Lamp eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 240 pages of information about Alaeddin and the Enchanted Lamp.

[FN#349] Or “complainants,” “claimants.”

[FN#350] Fi teriketihi, apparently meaning “in its turn.”  Burton, “Who (i.e. the Sultan) delivered sentence after his wonted way.”

[FN#351] Night DXLVI.

[FN#352] Illezemet.  Burton, “she determined.”

[FN#353] Lit. “the Divan;” but the door of the presence-chamber is meant, as appears by the sequel.

[FN#354] Burton, “and when it was shut, she would go to make sure thereof.”

[FN#355] Muddeh jumah.  Burton, “the whole month.”

[FN#356] Burton, “come forward.”

[FN#357] Burton, “levee days”

[FN#358] Izar.  Burton, “mantilla.”

[FN#359] Here the copyist, by the mistaken addition of fe (so), transfers the “forthright” to the Vizier’s action of submission to the Sultan’s order.

[FN#360] Night DXLVII.

[FN#361] I have arranged this passage a little, to make it read intelligibly.  In the original it runs thus, “Alaeddin’s mother, whenas she took a wont and became every Divan-day going and standing in the Divan before the Sultan, withal that she was dejected, wearying exceedingly, but for Alaeddin’s sake, her son, she used to make light of all weariness.”

[FN#361] Aman; i.e. promise or assurance of indemnity, permission to speak freely, without fear of consequences.

[FN#362] Aman in secondary sense of “protection” or “safeguard.”

[FN#363] i.e.  I pardon thee, under God, ("then I” being understood).  The right of pardon residing with God, the pious Muslim can only say, “God pardon thee first and then I pardon thee.”

[FN#364] Burton, “shun the streets.”

[FN#365] Arad.  Burton, “felt an uncontrollable longing.”

[FN#366] Or “food (aish, bread) hath not been pleasant (or had any savour) for him.”

[FN#367] Seadetuk, lit. “thy felicity;” this and jenabuk (lit. “thy side"), “thine excellence” or “thy highness,” and hhedsretuk “thy highness,” (lit. “thy presence”) are the titles commonly given to kings in Arabic-speaking countries, although hhedsretuk is strictly applicable only to the Prophet and other high spiritual dignitaries.  They are often, but erroneously, rendered “thy majesty”; a title which does not exist in the East and which is, as is well known to students of history, of comparatively recent use in Europe.

[FN#368] Lit, “having regard to his clemency, he took to laughing and asked her.”  Burton, “He regarded her with kindness, and laughing cloud, asked her.”

[FN#369] Surreh, lit. purse and by extension, as here, anything tied up in bag-shape.

[FN#370] Night DXLVIII.

[FN#371] Lit.  “Be clement unto me, Thy Grace promised me.”

[FN#372] Lit.  “Forbearance (hhilm, clemency, longanimity, delay in requiting an evil-doer) is incumbent from thine exalted highness unto (ila) three months’

[FN#373] Aatsem melik, an ungrammatical construction of common occurrence in the present Ms., properly aatsemu ’l mulouk.

Copyrights
Project Gutenberg
Alaeddin and the Enchanted Lamp from Project Gutenberg. Public domain.