[FN#154] Min biladi ’l gherbi ’l jewwaniy. The Muslim provinces of North-Western Africa, extending from the north-western boundary of Egypt to Cape Nun on the Mogador Coast, were known under the general name of El Meghreb (modern Barbary) and were divided into three parts, to wit (1) El Meghreb el Jewwaniy, Inner, i.e. Hither or Nearer (to Egypt) Barbary or Ifrikiyeh, comprising Tripoli, Tunis and Constantine (part of Algeria), (2) El Meghreb el Aouset, Central Barbary. comprising the rest of Algeria, and (3) El Meghreb el Acszaa, Farther or Outer Barbary, comprising the modern empire of Morocco.
[FN#155] El hieh. Burton translates, “astrology,” and astrology (or astronomy);) is the classical meaning of the word; but the common meaning in modern Arabic is “the science of physiognomy,” cf. the Nights passim. See especially ante, p. 42. {see FN#
[FN#156] Bi-szaut hezin meksour. Burton, “in a soft voice saddened by emotion.”
[FN#157] Burton, “brother- german.”
[FN#158] Or “comfort myself in him” (ateazza bihi). Burton “condole with him [over the past].”
[FN#159] Lit. “hid not unto me that” (ma ekhfa aleyya an).
[FN#160] Night DXVI.
[FN#161] Teaziyeti. Burton, “I have now railed in the mourning ceremonies.”
[FN#162] El bein ked efjaani fihi, i e. “I have been stricken with separation from him.” Burton, “Far distance wrought me this trouble.”
[FN#163] Lit. “the being (el ka
[FN#164] Or “consolation” (azaa).
[FN#165] Burton, “I have none to condole with now save thyself”
[FN#166] Night DXVII.
[FN#167] Burton, “finding out.”
[FN#168] Lit. “He had no longer a heart to part with him,” i.e.. he could not bear him out of his sight, Alaeddin being necessary for the achievement of the adventure of the lamp. See post.
[FN#169] El asha. Burton, “the meat.”
[FN#170] Lit. “vein” (irc).
[FN#171] Night DXVIII.
[FN#172] Ujoubetu ’l aalem. See ante, p. 32, note. {see FN#95}
[FN#173] Ila biladi ’l gherbi ’l jewwaniy.
[FN#174] Burton, “to the regions of the Setting Sun and abode for a space of thirty years in the Moroccan interior.” See ante, p. 57, notes. {see FN#154}
[FN#175] Burton adds, “Alone at home.”
[FN#176] i.e. birthplace, a child being bow head-foremost.
[FN#177] Burton, “wander like a wild Arab.”
[FN#178] Lit. “and “; but this is the error of some copyist, who, by leaving out an initial l, has turned lau (if) into wa (and).
[FN#179] The first chapter of the Koran; a common usage in anticipation of travel or indeed before commencing any enterprise of moment.