1359.
As I told you in past days, you know that I am without
any....
Francesco d’Antonio. Bernardo di Maestro
Jacopo.
1360.
Tell me how the things happened.
1361.
j lorezo\\\ 2 inbiadali\\\ 3 inferri de\\\ 4in lorezo\\\ 5[inno abuil]\\ 6 in acocatu\\\ 7 per la sella\\\ 8colte di lor\\\ 9v cavallott\\\ I0el uiagg\\\ IIal\\\ I2a lurez\\\ 13in biada\\\ 14inferri\\\ 15abuss\\\ 16in viagg\\\ 17alorz\\\ [Footnote: This seems to be the beginning of a letter, but only the first words of the lines have been preserved, the leaf being torn down the middle. No translation is possible.]
1362.
And so may it please our great Author that I may demonstrate the nature of man and his customs, in the way I describe his figure.
[Footnote: A preparatory note for the passage given as No. 798, 11. 41—42.]
1363.
This writing distinctly about the kite seems to be my destiny, because among the first recollections of my infancy, it seemed to me that, as I was in my cradle, a kite came to me and opened my mouth with its tail, and struck me several times with its tail inside my lips.
[Footnote: This note probably refers to the text No. 1221.]
1364.
[When I did well, as a boy you used to put me in prison. Now if I do it being grown up, you will do worse to me.]
1365.
Tell me if anything was ever done.
1366.
Tell me if ever I did a thing which me ....
1367.
Do not reveal, if liberty is precious to you; my face is the prison of love.
[Footnote: This note seems to be a quotation.]
1368.
Maestro Leonardo of Florence.
[Footnote: So Leonardo writes his name on a sheet with sundry short notes, evidently to try a pen. Compare the signature with those in Nos. 1341, 1348 and 1374 (see also No. 1346, l. 33). The form “Lionardo” does not occur in the autographs. The Portrait of the Master in the Royal Library at Turin, which is reproduced—slightly diminished—on Pl. I, has in the original two lines of writing underneath; one in red chalk of two or three words is partly effaced: lionardo it... lm (or lai?); the second written in pencil is as follows: fatto da lui stesso assai vecchio. In both of these the writing is very like the Master’s, but is certainly only an imitation.]