‘Then you don’t like me?’
’Neither like you nor dislike you, brother; what will you have for that kekaubi?’
’What’s the use of talking to me in that unchristian way; what do you mean, young gentlewoman?’
’Lord, brother, what a fool you are; every tinker knows what a kekaubi is. I was asking you what you would have for that kettle.’
‘Three-and-sixpence, young gentlewoman; isn’t it well mended?’
’Well mended! I could have done it better myself; three-and-sixpence! it’s only fit to be played at football with.’
’I will take no less for it, young gentlewoman; it has caused me a world of trouble.’
‘I never saw a worse mended kettle. I say, brother, your hair is white.’
‘’Tis nature; your hair is black; nature, nothing but nature.’
’I am young, brother; my hair is black—that’s nature: you are young, brother; your hair is white—that’s not nature.’
’I can’t help it if it be not, but it is nature after all; did you never see gray hair on the young?’
’Never! I have heard it is true of a gray lad, and a bad one he was. Oh, so bad.’
’Sit down on the grass, and tell me all about it, sister; do, to oblige me, pretty sister.’
’Hey, brother, you don’t speak as you did—you don’t speak like a gorgio, you speak like one of us, you call me sister.’
‘As you call me brother; I am not an uncivil person after all, sister.’
’I say, brother, tell me one thing, and look me in the face—there—do you speak Rommany?’
‘Rommany! Rommany! what is Rommany?’
’What is Rommany? our language to be sure; tell me, brother, only one thing, you don’t speak Rommany?’
‘You say it.’
‘I don’t say it, I wish to know. Do you speak Rommany?’
‘Do you mean thieves’ slang—cant? no, I don’t speak cant, don’t like it, I only know a few words; they call a sixpence a tanner, don’t they?’
‘I don’t know,’ said the girl, sitting down on the ground, ’I was almost thinking—well, never mind, you don’t know Rommany. I say, brother, I think I should like to have the kekaubi.’
‘I thought you said it was badly mended?’
‘Yes, yes, brother, but—’
‘I thought you said it was only fit to be played at football with?’
‘Yes, yes, brother, but—’
‘What will you give for it?’
’Brother, I am the poor person’s child, I will give you sixpence for the kekaubi.’
‘Poor person’s child; how came you by that necklace?’
‘Be civil, brother; am I to have the kekaubi?’
‘Not for sixpence; isn’t the kettle nicely mended?’
’I never saw a nicer mended kettle, brother; am I to have the kekaubi, brother?’
‘You like me then?’
’I don’t dislike you—I dislike no one; there’s only one, and him I don’t dislike, him I hate.’