to do so.” Thus even a Burton has his limitations.
“He told me,” continues Mr. Kirby, “that
he once sat between Sir Henry Rawlinson and a man
who had been Ambassador at St. Petersburg, and he spoke
to one in Persian, and the other in Russian, but neither
of them could understand him. I have never,
however, been able to make up my mind whether the
point of the story told against him or against them.[FN#420]
Although Burton was a student of occult science,
I could never lead him to talk about crystals or kindred
subjects; and this gave me the idea that he was perhaps
pledged to secrecy. Still, he related his experiences
freely in print.” Oddly, enough, Burton
used to call Mr. Kirby “Mr. Rigby,” and
he never could break himself of the habit. “Apparently,”
says Mr. Kirby, “he associated my name with
that of his old opponent, Colonel, afterwards Major-General
Rigby,[FN#421] Consul at Zanzibar.” In
a letter of 25th March 1885, Burton asks Mr. Kirby
to draw up “a full account of the known MSS.
and most important European editions, both those which
are copies of Galland and (especially) those which
are not. It will be printed in my terminal essay
with due acknowledgment of authorship."[FN#422] On
April 8th (1885) he says, “I don’t think
my readers will want an exhaustive bibliography, but
they will expect me to supply information which Mr.
Payne did not deem necessary to do in his excellent
Terminal Essay. By the by, I shall totally disagree
with him about Harun al Rashid and the Barmecides,[FN#423]
who were pestilent heretics and gave rise to the terrible
religious trouble of the subsequent reigns.
A tabular arrangement of the principal tales will
be exceedingly useful.”
Chapter XXVII
May 1885-5th February 1886
A Glance through “The Arabian
Nights”
Bibliography:
71. The Thousand Nights and a Night. 1st Vol.
12th September 1885. 10th Vol. 12th July 1886. 72.
Il Pentamerone. (Translated—not published
till 1893). 73. Iracema or Honey Lips; and Manoel
de Moraes the Convert. Translated from the Brazilian.
1886.
128. Slaving at the Athenaeum, May 1885.
In May 1885, Burton obtained leave of absence, and
on arriving in England he made various arrangements
about the printing of The Arabian Nights and continued
the work of translation. When in London he occupied
rooms at the St. James’s Hotel (now the Berkeley)
in Piccadilly. He used to say that the St. James’s
Hotel was the best place in the world in which to
do literary work, and that the finest place in the
whole world was the corner of Piccadilly. Still,
he spent most of his time, as usual, at the Athenaeum.
Mr. H. R. Tedder, the Secretary, and an intimate friend
of Burton’s, tells me that “He would work
at the round table in the library for hours and hours—with
nothing for refreshment except a cup of coffee and
a box of snuff, which always stood at his side;”
and that he was rarely without a heavy stick with