[FN#591] As spelt in the Kama Shastra version.
[FN#592] Burton’s spelling. We have kept to it throughout this book. The word is generally spelt Nuwas.
[FN#593] The 1886 edition, p. 2.
[FN#594] Vol. i., p. 117.
[FN#595] Cf. Song of Solomon, iv., 4. “Thy neck is like the Tower of David.”
[FN#596] See Burton’s remarks on the negro women as quoted in Chapter ix., 38.
[FN#597] Women blacken the inside of the eyelids with it to make the eyes look larger and more brilliant.
[FN#598] So we are told in the Introduction to the Kama Shastra edition of Chapters i. to xx. Chapter xxi. has not yet been translated into any European language. Probably Burton never saw it. Certainly he did not translate it.
[FN#599] From the Paris version of 1904. See Chapter xxxviii. of this book, where the Kama Shastra version is given.
[FN#600] Life, by Lady Burton, ii., 441.
[FN#601] The pen name of Carl Ulrichs.
[FN#602] Life, by Lady Burton, ii., 444.
[FN#603] There is an article on Clerical Humorists in The Gentleman’s Magazine for Feb. 1845.
[FN#604] Mr. Bendall.
[FN#605] On the Continent it was called “The Prince of Wales shake.”
[FN#606] It is now in the Public Library, Camberwell.
[FN#607] John Elliotson (1791-1868). Physician and mesmerist. One always connects his name with Thackeray’s Pendennis.
[FN#608] A reference to a passage in Dr. Tuckey’s book.
[FN#609] James Braid (1795-1850) noted for his researches in Animal Magnetism.
[FN#610] See Chapter xxiv, 112.
[FN#611] The famous Finnish epic given to the world in 1835 by Dr. Lonnrot.
[FN#612] Letter to Mr. Payne, 28th January 1890.
[FN#613] As ingrained clingers to red tape and immobility.
[FN#614] I give the anecdote as told to me by Dr. Baker.
[FN#615] Letter of Mr. T. D. Murray to me 24th September 1904. But see Chapter xxxi. This paper must have been signed within three months of Sir Richard’s death.
[FN#616] On 28th June 1905, I saw it in the priest’s house at Mortlake. There is an inscription at the back.
[FN#617] Alaeddin was prefaced by a poetical dedication to Payne’s Alaeddin, “Twelve years this day,—a day of winter dreary,” etc.
[FN#618] See Chapter xxxiii., 156. Payne had declared that Cazotte’s tales “are for the most part rubbish.”
[FN#619] Mr. Payne’s translation of The Novels of Matteo Bandello, six vols. Published in 1890.
[FN#620] Now Professor of Sanskrit at Cambridge.
[FN#621] 6th November 1889.
[FN#622] Lib. Ed., vol. xii., p. 226.
[FN#623] See Introduction by Mr. Smithers.
[FN#624] 11th July 1905.
[FN#625] We quote Lady Burton. Mr. Smithers, however, seems to have doubted whether Burton really did write this sentence. See his Preface to the Catullus.