Myself.—I shall not dispute the matter with you, more especially as I am about to depart from Badajoz: I must speedily bid you farewell, and we shall see each other no more.
Antonio.—Brother, do you know what brings me hither?
Myself.—I cannot tell, unless it be to wish me a happy journey: I am not gypsy enough to interpret the thoughts of other people.
Antonio.—All last night I lay awake, thinking of the affairs of Egypt; and when I arose in the morning I took the bar lachi from my bosom, and scraping it with a knife, swallowed some of the dust in aguardiente, as I am in the habit of doing when I have made up my mind; and I said to myself, I am wanted on the frontiers of Castumba (Castile) on a certain matter. The strange Caloro is about to proceed to Madrilati; the journey is long, and he may fall into evil hands, peradventure into those of his own blood; for let me tell you, brother, the Cales are leaving their towns and villages, and forming themselves into troops to plunder the Busne, for there is now but little law in the land, and now or never is the time for the Calore to become once more what they were in former times; so I said, the strange Caloro may fall into the hands of his own blood and be ill-treated by them, which were shame: I will therefore go with him through the Chim del Manro (Estremadura) as far as the frontiers of Castumba, and upon the frontiers of Castumba I will leave the London Caloro to find his own way to Madrilati, for there is less danger in Castumba than in the Chim del Manro, and I will then betake me to the affairs of Egypt which call me from hence.
Myself.—This is a very hopeful plan of yours, my friend; and in what manner do you propose that we shall travel?
Antonio.—I will tell you, brother; I have a gras in the stall, even the one which I purchased at Olivencas, as I told you on a former occasion; it is good and fleet, and cost me, who am a gypsy, fifty chule (dollars); upon that gras you shall ride. As for myself, I will journey upon the macho.
Myself.—Before I answer you, I shall wish you to inform me what business it is which renders your presence necessary in Castumba; your son-in-law, Paco, told me that it was no longer the custom of the gypsies to wander.
Antonio.—It is an affair of Egypt, brother, and I shall not acquaint you with it; peradventure it relates to a horse or an ass, or peradventure it relates to a mule or a macho; it does not relate to yourself, therefore I advise you not to inquire about it—Dosta (enough). With respect to my offer, you are free to decline it; there is a drungruje (royal road) between here and Madrilati, and you can travel it in the birdoche (stage-coach) or with the dromale (muleteers); but I tell you, as a brother, that there are chories upon the drun, and some of them are of the Errate.