Literary Blunders eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 144 pages of information about Literary Blunders.

Literary Blunders eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 144 pages of information about Literary Blunders.

and turned the last words into howling Tory, must have been a rabid politician.

The transposition of ``He kissed her under the silent stars’’ into ``He kicked her under the cellar stairs’’ looks rather too good to be true, and it cannot be vouched for; but the title ``Microscopic Character of the Virtuous Rocks of Montana’’ is a genuine misprint for vitreous, as is also ``Buddha’s perfect uselessness’’ for ``Buddha’s perfect sinlessness.’’ It is rather startling to find a quotation from the Essay on Man introduced by the words ``as the Pope says,’’ or to find the famous painter Old Crome styled an ``old Crone.’’

A most amusing instance of a misreading may be mentioned here, although it is not a literary blunder.  A certain p 151black cat was named Mephistopheles a name which greatly puzzled the little girl who played with the cat, so she very sensibly set to work to reduce the name to a form which she could understand, and she arrived at ``Miss Pack-of-fleas.’’

Sometimes a ludicrous blunder may be made by the mere closing up of two words; thus the orator who spoke of our ``grand Mother Church’’ had his remark turned into a joke when it was printed as ``grandmother Church.’’ A still worse blunder was made in an obituary notice of a well-known congressman in an American paper, where the reference to his ``gentle, manly spirit’’ was turned into ``gentlemanly spirit.’’

Misprints are very irritating to most authors, but some can afford to make fun of the trouble; thus Hood’s amusing lines are probably founded upon some blunder that actually occurred:—­

 ``But it is frightful to think
     What nonsense sometimes
   They make of one’s sense,
     And what’s worse, of one’s rhymes.

p 152 ``It was only last week,
     In my ode upon Spring,
   Which I meant to have made
     A most beautiful thing,

 ``When I talked of the dew-drops
     From freshly-blown roses,
   The nasty things made it
     From freshly-blown noses.

 ``And again, when, to please
     An old aunt, I had tried
   To commemorate some saint
     Of her clique who had died,

 ``I said he had taken up
     In heaven his position,
   And they put it—­he’d taken
     Up to heaven his physician.’’

Henry Stephens (Estienne), the learned printer, made a joke over a misprint.  The word febris was printed with the diphthong _oe_, so Stephens excused himself by saying in the errata that ``le chalcographe a fait une fie!vre longue (foebrem) quoique une fie!vre courte (febrem) soit moins dangereux.’’

Allusion has already been made in the first chapter to Professor Skeat’s ghost p 153words.  Most of these have arisen from misreadings or misprints, and two extraordinary instances may be noted here.  The purely modern phrase ``look sharp’’ was supposed to have been used in the time of Chaucer, because ``loke schappe’’ (see that you form, etc.) of the manuscript was printed ``loke scharpe.’’ In the other instance the scribe wrote yn for m, and thus he turned ``chek matyde’’ into ``chek yn a tyde.’’[12]

Copyrights
Project Gutenberg
Literary Blunders from Project Gutenberg. Public domain.