“Rheni
mihi Caesar in undis
Dux
erat; hic socius; facinus quos inquinat, aequat:”
["In the waters of the
Rhine Caesar was my general; here at Rome he
is my fellow.
Crime levels those whom it polluted.”
—Lucan, v.
289.]
but that this carriage was too mean and low for the dignity of an emperor and general of an army, and therefore brought up the custom of calling them soldiers only.
With this courtesy Caesar mixed great severity to keep them in awe; the ninth legion having mutinied near Placentia, he ignominiously cashiered them, though Pompey was then yet on foot, and received them not again to grace till after many supplications; he quieted them more by authority and boldness than by gentle ways.
In that place where he speaks of his, passage over the Rhine to Germany, he says that, thinking it unworthy of the honour of the Roman people to waft over his army in vessels, he built a bridge that they might pass over dry-foot. There it was that he built that wonderful bridge of which he gives so particular a description; for he nowhere so willingly dwells upon his actions as in representing to us the subtlety of his inventions in such kind of handiwork.
I have also observed this, that he set a great value upon his exhortations to the soldiers before the fight; for where he would show that he was either surprised or reduced to a necessity of fighting, he always brings in this, that he had not so much as leisure to harangue his army. Before that great battle with those of Tournay, “Caesar,” says he, “having given order for everything else, presently ran where fortune carried him to encourage his people, and meeting with the tenth legion, had no more time to say anything to them but this, that they should remember their wonted valour; not to be astonished, but bravely sustain the enemy’s encounter; and seeing the enemy had already approached within a dart’s cast, he gave the signal for battle; and going suddenly thence elsewhere, to encourage others, he found that they were already engaged.” Here is what he tells us in that place. His tongue, indeed, did him notable service upon several occasions, and his military eloquence was, in his own time, so highly reputed, that many of his army wrote down his harangues as he spoke them, by which means there were volumes of them collected that existed a long time after him. He had so particular a grace in speaking, that his intimates, and Augustus amongst others, hearing those orations read, could distinguish even to the phrases and words that were not his.