“Sapiens,
sibique imperiosus,
Quern
neque pauperies, neque mors, neque vincula terrent;
Responsare
cupidinibus, contemnere honores
Fortis;
et in seipso totus teres atque rotundus,
Externi
ne quid valeat per laeve morari;
In
quem manca ruit semper fortuna?”
["The wise man, self-governed, whom neither poverty, nor death, nor chains affright: who has the strength to resist his appetites and to contemn honours: who is wholly self-contained: whom no external objects affect: whom fortune assails in vain.” —Horace, Sat., ii. 7,]
such a man is five hundred cubits above kingdoms and duchies; he is an absolute monarch in and to himself:
“Sapiens, . . . Pol! ipse fingit fortunam sibi;”
["The
wise man is the master of his own fortune,”
—Plautus,
Trin., ii. 2, 84.]
what remains for him to covet or desire?
“Nonne
videmus,
Nil
aliud sibi naturam latrare, nisi ut, quoi
Corpore
sejunctus dolor absit, mente fruatur,
Jucundo
sensu, cura semotu’ metuque?”
["Do we not see that
human nature asks no more for itself than
that, free from bodily
pain, it may exercise its mind agreeably,
exempt from care and
fear.”—Lucretius, ii. 16.]
Compare with such a one the common rabble of mankind, stupid and mean-spirited, servile, instable, and continually floating with the tempest of various passions, that tosses and tumbles them to and fro, and all depending upon others, and you will find a greater distance than betwixt heaven and earth; and yet the blindness of common usage is such that we make little or no account of it; whereas if we consider a peasant and a king, a nobleman and a vassal, a magistrate and a private man, a rich man and a poor, there appears a vast disparity, though they differ no more, as a man may say, than in their breeches.