“Nil ego contulerim jucundo sanus amico.”
["While I have sense
left to me, there will never be anything more
acceptable to me than
an agreeable friend.”
—Horace,
Sat., i. 5, 44.]
The ancient Menander declared him to be happy that had had the good fortune to meet with but the shadow of a friend: and doubtless he had good reason to say so, especially if he spoke by experience: for in good earnest, if I compare all the rest of my life, though, thanks be to God, I have passed my time pleasantly enough, and at my ease, and the loss of such a friend excepted, free from any grievous affliction, and in great tranquillity of mind, having been contented with my natural and original commodities, without being solicitous after others; if I should compare it all, I say, with the four years I had the happiness to enjoy the sweet society of this excellent man, ’tis nothing but smoke, an obscure and tedious night. From the day that I lost him:
“Quern
semper acerbum,
Semper
honoratum (sic, di, voluistis) habebo,”
["A day for me ever sad, for ever
sacred, so have you willed ye
gods.”—AEneid, v. 49.]
I have only led a languishing life; and the very pleasures that present themselves to me, instead of administering anything of consolation, double my affliction for his loss. We were halves throughout, and to that degree, that methinks, by outliving him, I defraud him of his part.
“Nec fas esse ulla
me voluptate hic frui
Decrevi, tantisper dum ille abest meus
particeps.”
["I have determined that it will
never be right for me to enjoy any
pleasure, so long as he, with whom I shared all
pleasures is away.”
—Terence, Heaut., i. I. 97.]
I was so grown and accustomed to be always his double in all places and in all things, that methinks I am no more than half of myself:
“Illam meae si
partem anima tulit
Maturior vis, quid moror altera?
Nec carus aeque, nec superstes
Integer? Ille dies utramque
Duxit ruinam.”
["If that half of my soul were snatch away from me by an untimely stroke, why should the other stay? That which remains will not be equally dear, will not be whole: the same day will involve the destruction of both.”]
or:
["If a superior force has taken that part of my soul, why do I, the remaining one, linger behind? What is left is not so dear, nor an entire thing: this day has wrought the destruction of both.” —Horace, Ode, ii. 17, 5.]
There is no action or imagination of mine wherein I do not miss him; as I know that he would have missed me: for as he surpassed me by infinite degrees in virtue and all other accomplishments, so he also did in the duties of friendship:
“Quis desiderio
sit pudor, aut modus
Tam cari capitis?”
["What shame can there, or measure,
in lamenting so dear a friend?”
—Horace, Ode, i. 24, I.]