“O thou wine-comrade languor cease to show;
* Hand me the morning
draught and ne’er
foreslow;
And prize fair poesy and sweet musick hear * And shun
the ‘say’
and naught of ‘said’
beknow:
The wine of day-dawn drunk with joyous throng * From
house of
Reason garreth Grief
to go:
The man of Kays aye loved his wine right well * And
from his lips
made honey’d verse
to flow;
And in like guise[FN#285] came Isa singing sweet *
For such was
custom of the long-ago.
When Radah ended her verse and her improvising of mysterious significance, and secret, King Yusuf and Ibrahim the Cup-companion tore their robes from their bodies until naught remained upon them save only the bag-breeches about their waists. Then the twain shrieked aloud and at one moment and they fell fainting to the floor, unheeding the world and their own selves from the excess of that was in their heads of wine and hearing of poetry spoken by the slave-girl. They remained in such condition for a while of time, after which they recovered though still amazed, a-drunken. Then they donned other dresses and sat down to listen as before, when Radah drained her goblet and filled and passed it to her compeer whose name was Na’im;[FN#286] and she taking her lute, improvised the following verses,
“My poesy-gem showeth clear of shine, * When
appears that pearl
with cheek coralline:
’Tis marvel the cloud cannot quench the blaze
* That fire in the
heart and this water
of eyne!
Then alas for Love who hath made me woe! * Pine that
rends and
racks limbs and vitals
o’ mine:
O thou Well of Poetry well forth thy gems * O’er
our drink when
our cups overbrim with
wine:
And sing in her presence, for Envy hath fled * And
flies jealous
spite and all joys combine.
Oh the charms of wine which enthral the mind, * Clear
and
clearing sprites by
its sprite refined!”
When the seventh handmaiden had ended her verses, King Yusuf and Ibrahim rejoiced with exceeding joy and each of them bade gift her with a thousand gold pieces and quoth the courtier, “By Allah Almighty, none of the Emirs or of the Wazirs or of the Kings or of the Caliphs hath attained excellence like unto this handmaid.” Hereupon Na’im passed her goblet to her compeer and she, whose name was Surur,[FN#287] tossed it off and taking in hand her lute, sang these couplets,
“How is’t with heart of me all cares waylay
* As drowned in
surging tears of Deluge-day?
I weep for Time endured not to us twain * As though
Time’s honour
did not oft betray.
O my lord Yusuf, O my ending hope, * By Him who made
thee lone on
Beauty’s way,
I dread lest glorious days us twain depart * And youth’s
bright
world be dimmed to old
and grey;
O Lord! be Parting’s palm for us undyed[FN#288]
* Ere death, nor
carry this my lord away.”