The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 15 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 499 pages of information about The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 15.

The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 15 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 499 pages of information about The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 15.

[FN#271] In the Ms. v. 327, we find four hemistichs which evidently belong to Al-Mihrjan; these are:—­

Hadet come to court her in fairer guise * I had given Al-Hayfa in
     bestest style;
But in mode like this hast thou wrought me wrong * And made Envy
     gibe me with jeering smile.”

Also I have been compelled to change the next sentence, which in the original is, “And hardly had King Al-Mihrjan ended his words,” etc.

[FN#272] In this doggerel, “Kurud” (apes) occurs as a rhyme twice in three couplets.

[FN#273] “Upon the poll of his head” (’ala hamati-hi) says the Arabian author, and instantly stultifies the words.

[FN#274] Arab.  “Haudaj” = a camel-litter:  the word, often corrupted to Hadaj, is now applied to a rude pack-saddle, a wooden frame of mimosa-timber set upon a “witr” or pad of old tent-cloth, stuffed with grass and girt with a single cord.  Vol. viii. 235, Burckhardt gives “Maksar,” and Doughty (i. 437) “Muksir” as the modern Badawi term for the crates or litters in which are carried the Shaykhly housewives.

[FN#275] In text “Sunnah” = the practice, etc., of the Prophet:  vol. v. 36, 167.

[FN#276] This, as the sequel shows, is the far-famed Musician, Ibrahim of Mosul:  vol. vii. 113.

[FN#277] In the text King of Al-Sin=China, and in p. 360 of Ms. Yusuf is made “King of China and Sind,” which would be much like “King of Germany and Brentford.”

[FN#278] This is the full formula repeated in the case of all the ten blessed damsels.  I have spared the patience of my readers.

[FN#279] This formula of the cup and lute is decies repetita, justifying abbreviation.

[FN#280] i.e.  The Beginner, the Originator.

[FN#281] The Zephyr, or rather the cool north breeze of upper Arabia, vol. viii. 62.

[FN#282] The “Full Moon”; plur.  Budur:  vols. iii., 228, iv., 249.

[FN#283] “Dann” = amphora, Gr. {Greek} short for {Greek} = having two handles.

[FN#284] “The large-hipped,” a form of Radih.

[FN#285] In text “Minba’ada-hu” making Jesus of later date than Imr al-Kays.

[FN#286] i.e.  “The Delight”:  also a P.N. of one of the Heavens:  vols. iii. 19; iv. 143.

[FN#287] i.e.  Joy, Contentment.

[FN#288] In text “La khuzibat Ayday al-Firak,” meaning, “may separation never ornament herself in sign of gladness at the prospect of our parting.”  For the Khazib-dye see vol. iii. 105.

[FN#289] i.e.  “Bloom or the Tribe.”  “Zahrat"=a blossom especially yellow and commonly applied to orange-flower.  In line 10 of the same page the careless scribe calls the girl “Jauharat (Gem) of the Tribe.”

[FN#290] For this Hell, see vol. viii. 111.

[FN#291] “Core” or “Life-blood of Hearts.”

[FN#292] Presently explained.

[FN#293] In text “Afrakh al-Jinn,” lit.=Chicks of the Jinns, a mere vulgarism:  see “Farkh ’Akrab,” vol. iv. 46.

Copyrights
Project Gutenberg
The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 15 from Project Gutenberg. Public domain.