[FN#135] All this is expressed by the Arabic in one word “Tamanna.” Galland adds pour marquer qu’il etait pret a perdre s’il y manquait; and thus he conveys a wrong idea.
[FN#136] This would be still the popular address, nor is it considered rude or slighting. In John (ii. 4) “Atto,” the Heb. Eshah, is similarly used, not complimentarily, but in popular speech.
[FN#137] This sounds ridiculous enough in English, but not in German, e.g. Deine Konigliche Hoheit is the formula de rigueur when an Austrian officer, who always addresses brother-soldiers in the familiar second person, is speaking to a camarade who is also a royalty.
[FN#138] “Surayyat (lit. = the Pleiades) and “Sham’adin” a would-be Arabic plur. of the Persian “Sham’adan"=candlestick, chandelier, for which more correctly Sham’adanat is used.
[FN#139] i.e., betrothed to her—j’agree la proposition, says Galland.
[FN#140] Here meaning Eunuch-officers and officials. In the cdlxxvith Night of this volume the word is incorrectly written Aghat in the singular.
[FN#141] In the H. V. Alaeddin on hearing this became as if a thunderbolt had stricken him, and losing consciousness, swooned away.
[FN#142] These calls for food at critical times, and oft-recurring allusions to eating are not yet wholly obsolete amongst the civilised of the xixth century. The ingenious M. Jules Verne often enlivens a tedious scene by Dejeunons! And French travellers, like English, are not unready to talk of food and drink, knowing that the subject is never displeasing to their readers.
[FN#143] The H. V. gives a sketch of the wedding. “And when the ceremonies ended at the palace with pomp and parade and pageant, and the night was far spent, the eunuchs led the Wazir’s son into the bridal chamber. He was the first to seek his couch; then the Queen his mother-in-law, came into him leading the bride, and followed by her suite. She did with her virgin daughter as parents are wont to do, removed her wedding-raiment, and donning a night-dress, placed her in her bridegroom’s arms. Then, wishing her all joy, she with her ladies went away and shut the door. At that instant came the Jinni,” etc.
[FN#144] The happy idea of the wedding night in the water-closet is repeated from the tale of Nur-al-Din Ali Hasan (vol. i. 221), and the mishap of the Hunchback bridegroom.
[FN#145] For the old knightly practice of sleeping with a drawn sword separating man and maid see vol. vii. 353 and Mr. Clouston’s “Popular Tales and Fictions,” vol. i. 316. In Poland the intermediary who married by procuration slept alongside the bride in all his armour. The H. V. explains, “He (Alaeddin) also lay a naked sword between him and the Princess so she might perceive that he was ready to die by that blade should he attempt to do aught of villainy by the bride.”
[FN#146] Galland says: Ils ne s’apercurent que de l’ebranlement du lit et que de leur transport d’un lieu a l’autre: c’etait bien assez pour leur donner une frayeur qu’il est aise d’imaginer.