Almost suspiciously like the story in Galland in many of the details is an Icelandic version in Powell and Magnusson’s collection, yet I cannot conceive how the peasantry of that country could have got it out of “Les Mille et une Nuits.” There are two ways by which the story might have reached them independently of Galland’s work: the Arabs and Persians traded extensively in former times with Scandinavia, through Russia, and this as well as other Norse tales of undoubtedly Eastern extraction may have been communicated by the same channel;[FN#417] or the Norsemen may have taken it back with them from the South of Europe. But however this may be, the Icelandic version is so quaint in its diction, has such a fresh aroma about it, and such novel particulars, that I feel justified in giving it here in full:
It is said that once, in the days of old, there was a good and wealthy king who ruled over a great and powerful realm; but neither his name nor that of his kingdom is given, nor the latter’s whereabouts in the world. He had a queen, and by her three sons, who were all fine youths and hopeful, and the king loved them well. The king had taken, too, a king’s daughter from a neighbouring kingdom, to foster her, and she was brought up with his sons. She was of the same age as they, and the most beautiful and accomplished lady that had ever been seen in those days, and the king loved her in no way less than his own sons. When the princess was of age, all the king’s sons fell in love with her, and things even went so far that they all of them engaged her at once, each in his own name. Their father, being the princess’s foster-father, had the right of bestowing her in marriage, as her own father was dead. But as he was fond of all his sons equally the answer he gave them was, that he left it to the lady’s own choice to take for a husband whichever of the brothers she loved the most. On a certain day he had the princess called up to him and declared his will to her, telling her that she might choose for a husband whichever she liked best of his sons. The princess answered, “Bound I am in duty to obey your words. But as to this choice of one of your sons to be my husband I am in the greatest perplexity; for I must confess they are all equally dear to me, and I cannot choose one before the other.” When the king heard this answer of the princess he found himself in a new embarrassment, and thought a long while what he could do that should be equally agreeable to all parties, and at last hit upon the following decision of the matter: that all his sons should after a year’s travel return each with a precious thing, and that he who had the finest thing should be the princess’s husband. This decision the king’s sons found to be a just one and they agreed to meet after one year at a certain castle in the country, whence they should go all together, to the town, in order to lay their gifts before the princess. And now their departure from the country was arranged as well as could be.