the reason why the fish laughed. He desired time
to think over the matter and learned from the conversation
of a rakshasi with her children that the fish said
to himself, “All the king’s wives are
dissolute, for in every part of his harem there are
men dressed up as women, and nevertheless while those
escape, an innocent Brahman is to be put to death;”
and this tickled the fish so that he laughed.
Mr. Tawney says that Dr. Liebrecht, in “Orient
und Occident,” vol. i. p. 341, compares this
story with one in the old French romance of Merlin.
There Merlin laughs because the wife of Julius Caesar
had twelve young men disguised as ladies-in-waiting.
Benfey, in a note on Liebrecht’s article, compares
with the story of Merlin one by the Countess d’Aulnois,
No. 36 of Basile’s “Pentamerone,”
Straparola, iv. 1, and a story in the “Suka Saptati.”
In this some cooked fish laugh so that the whole town
hears them; the reason being the same as in the above
story and in that of Merlin. In a Kashmiri version,
which has several other incidents and bears a close
resemblance to No. 4 of M. Legrand’s “Recueil
de Contes Populaires Grecs,” to the story of
“The Clever Girl” in Professor T. F. Crane’s
“Italian Popular Tales,” and to a fable
in the Talmud, the king requires his vazir to inform
him within six months why the fish laughed in presence
of the queen. The vazir sends his son abroad
until the king’s anger had somewhat cooled—for
himself he expects nothing but death. The vazir’s
son learns from the clever daughter of a farmer that
the laughing of the fish indicates that there is a
man in the palace unknown to the king. He hastens
home and tells his father the secret, who at once
communicates it to the king. All the female attendants
in the palace are called together and ordered to jump
across the mouth of a pit which he has caused to be
dug: the man would betray his sex in the trial.
Only one person succeeded and he was found to be a
man.[FN#413] Thus was the queen satisfied, and the
faithful old vazir saved, and his son, of course, married
the farmer’s clever daughter.
Prince Ahmad and the Peri
Banu—p. 256.
How, in the name of all that is wonderful—how
has it happened that this ever-delightful tale is
not found in any text of The Nights? And how could
it be supposed for a moment that Galland was capable
of conceiving such a tale— redolent, as
it is, of the East and of Fairyland? Not that
Fairyland where “True Thomas,” otherwise
ycleped Thomas the Rymer, otherwise Thomas of Erceldoune,
passed several years in the bewitching society of the
Fairy Queen, years which appeared to him as only so
many moments: but Eastern Fairyland, with all
its enchanting scenes; where priceless gems are as
plentiful as “autumnal leaves which strong the
brooks in Vallombrosa;” where, in the royal
banqueting hall, illuminated with hundreds of wax candles,
in candelabra of the finest amber and the purest crystal
are bands of charming damsels, fairest of form and