men, and over rice you are so finical as to eat it
with a pin!” The wife is so enraged at learning
that her husband knows of her doings that she goes
to the water-bucket, fills a small bottle from it,
and having muttered certain words over the water flings
it upon him and he instantly becomes transformed into
a dog. A provision merchant sees him running
about, and takes and sets him on his counter.
When the people come to buy provisions the dog examines
the money to see if it be good, and the false coin
he throws on the ground. One day a man comes to
buy bacon and offers false coin. The provision
merchant refuses to take it; they dispute over the
matter, and it is referred to the dog, who throws the
money on the ground. The man is astonished, and
returning home tells his wife, who at once says that
the dog is not a dog, and desires her husband to bring
her the animal that she may see it. The man returns
to the provision merchant and begs him to lend him
the dog for a little while, and takes it home.
The wife, who is a companion of the wife of him who
has been changed into a dog, and understands witchcraft,
fills a bottle with water, pronounces certain words
over it, and throws the water upon the dog, who immediately
becomes a man again, and she advises him to do to
his wife as she had done to him, and imparts the secret
to him. As soon as he returns home he fills the
bottle with water from the bucket, says the words
he had learned, and throws the water over his wife,
who becomes a mare. He drives her out of the
house and beats her as flax is beaten. To every
one who asks why he is thrashing the mare he tells
his story, and the people say, “Serve her right!”
This goes on for some time. At last, when the
husband sees that his wife has voided enough foam
from the mouth, with another dash of water he changes
her back to her proper form, and henceforward she eats
whatever is set before her, obeys her husband in all
things, and never goes out by night again. So
they live long, happy and contented.
This version from the Abruzzi so closely resembles
the story of Sidi Nu’man that we should perhaps
be justified in concluding it to have been directly
derived from Galland’s Nights, in the absence
of any Venetian version, which might well have been
imported independently from the East, but however this
may be, the story in Galland bears unquestionable internal
evidence that it is a genuine Arabian narrative, having
nothing peculiarly European in its details.
A somewhat similar story is quite familiar to me,
but I cannot at present call to mind whether it occurs
in a Persian collection or in The Nights, in which
the woman going out when she thinks her husband asleep,
the latter follows her to a hut at some distance which
she enters, and peeping into the hut, he sees a hideous
black give her a severe beating for not coming sooner,
while she pleads that she could not venture to quit
the house until her husband was sound asleep.