in the details of the different versions—
probably through its being transmitted orally in some
instances. Thus in the Arabian story, the king
is ruined apparently in consequence of no fault of
his own; in the Panjabi version, he relinquishes his
wealth to a fakir as a pious action; in the Kashmiri
and in the romance of Sir Isumbras, the hero loses
his wealth as a punishment for his overweening ride,
in the legend of St. Eustache, as in the story of Job,
the calamities which overtake the Christian convert
are designed by Heaven as a trial of his patience
and fortitude; while even in the corrupted Tibetan
story the ruin of the monarch is reflected in the
destruction of the parents of the heroine by a hurricane.
In both the Kashmiri and the Panjabi versions, the
father is swallowed by a fish (or an alligator) in
re-crossing the river to fetch his second child, in
the Tibetan story the wife loses her husband, who
is killed by a snake, and having taken one of her
children over the river, she is returning for the other
when, looking back, she discovers her babe in the
jaws of a wolf: both her children perish:
in the European versions they are carried off by wild
beasts and rescued by strangers—the romance
of Sir Isumbras is singular in representing the number
of children to be three. Only in the Arabian
story do we find the father carrying his wife and
children in safety across the stream, and the latter
afterwards lost in the forest. The Kashmiri and
Gesta versions correspond exactly in representing
the shipman as seizing the lady because her husband
could not pay the passage-money: in the Arabian
she is entrapped in the ship, owned by a Magian, on
the pretext that there is on board a woman in labour;
in Sir Isumbras she is forcibly “bought”
by the Soudan. She is locked up in a chest by
the Magian; sent to rule his country by the Soudan;
respectfully treated by the merchant in the Kashmiri
story, and, apparently, also by Kandan in the Panjabi
legend; in the story of St. Eustache her persecutor
dies and she is living in humble circumstances when
discovered by her husband.—I think there
is internal evidence, apart from the existence of
the Tibetan version, to lead to the conclusion that
the story is of Buddhist extraction, and if such be
the fact, it furnishes a further example of the indebtedness
of Christian hagiology to Buddhist tales and legends.
AL-MALIK AL-ZAHIR AND THE SIXTEEN CAPTAINS OF POLICE.—Vol. XII. p. 1.
We must, I think, regard this group of tales as being genuine narratives of the exploits of Egyptian sharpers. From the days of Herodotus to the present time, Egypt has bred the most expert thieves in the world. The policemen don’t generally exhibit much ability for coping with the sharpers whose tricks they so well recount; but indeed our home-grown “bobbies” are not particularly quick-witted.
The Thief’s tale.—Vol. XII. p. 28.