[FN#345] Arab. “Za-if,” still a popular word, meaning feeble, sick, ailing, but especially, weak in venery.
[FN#346] See the original of this tale in King Al-Af’a: Al-Mas’udi, chap. xlvi.
[FN#347] He says this without any sense of shame, coolly as Horace or Catullus wrote.
[FN#348] i.e. of the caravan with which he came.
[FN#349] Arab. “Al-’Adl.” In the form of Zu ’adl it = a legal witness, a man of good repute; in Marocco and other parts of the Moslem world ’Adul (plur. ’Udul) signifies an assessor of the Kazi, a notary. Padre Lerchundy (loc. cit. p. 345) renders it notario.
[FN#350] i.e. I would marry thy daughter, not only for her own sake, but for alliance with thy family.
[FN#351] i.e. the bride’s face.
[FN#352] The Ghusl or complete ablution after car. cop.
[FN#353] Thus the girl was made lawful to him as a concubine by the “loathly ladye,” whose good heart redeemed her ill-looks.
[FN#354] Meaning the poor man and his own daughter.
[FN#355] Mr. Payne changes the Arab title to the far more appropriate heading, “Story of the Rich Man and his Wasteful Son.” The tale begins with AEsop’s fable of the faggot; and concludes with the “Heir of Linne,” in the famous Scotch ballad. Mr. Clouston refers also to the Persian Tale of Murchlis (The Sorrowful Wazir); to the Forty Vezirs (23rd Story) to Cinthio and to sundry old English chap-books.
[FN#356] Arab. “Tafrik wa’l-jam’a.”
[FN#357] Arab. “Wafat” pop. used as death, decease, departure; but containing the idea of departing to the mercy of Allah and “paying the debt of nature.” It is not so illomened a word as Maut=death.
[FN#358] i.e. gifts and presents. See vol. iv. 185.
[FN#359] i.e. Turcomans; presently called Sistan, for which see vol. ii. 218.
[FN#360] In my Pilgrimage (i. 38), 1 took from Mr. Galton’s Art of Travel, the idea of opening with a lancet the shoulder or other fleshy part of the body and inserting into it a precious stone. This was immensely derided by not a few including one who, then a young man from the country, presently became a Cabinet Minister. Despite their omniscience, however, the “dodge” is frequently practised. See how this device was practised by Jeshua Nazarenus, vol. v. 238.
[FN#361] Arab. “’Alam,” a pile of stones, a flag or some such landmark. The reader will find them described in “The Sword of Midian,” i. 98, and passim.
[FN#362] Mr. Clouston refers to the “Miles Gloriosus” (Plautus); to “Orlando Innamorato” of Berni (the Daughter of the King of the Distant Isles); to the “Seven Wise Masters” ("The Two Dreams,” or “The Crafty Knight of Hungary"); to his Book of Sindibad, p. 343 ff.; to Miss Busk’s Folk-Lore of Rome, p. 399 ("The Grace of the Hunchback"); to Prof. Crane’s “Italian Popular Tales,” p. 167, and “The Elopement,” from Pitre’s Sicilian collection.