The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 11 [Supplement] eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 426 pages of information about The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 11 [Supplement].

The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 11 [Supplement] eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 426 pages of information about The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 11 [Supplement].

[FN#161] Arab.  “Yaskut min ’Aynayh,” lit.=fall from his two eyes, lose favour.

[FN#162] i.e. killing a man.

[FN#163] i.e. we can slay him whenever we will.

[FN#164] In Chavis and Cazotte “Story of Abosaber the Patient.”  “Abu-Sabir” would mean “Father of the Patient (one).”

[FN#165] Arab.  “Dihkan,” in Persian a villager; but here something more, a villageelder or chief.  Ai-Mas’udi (chap. xxiv.), and other historians apply the term to a class of noble Persians descended from the ten sons of Wahkert, the first,"Dihkan,” the fourth generation from King Kayomars.

[FN#166] Reminding one not a little of certain anecdotes anent Quakers, current in England and English-speaking lands.

[FN#167] Arab.  “Karyah,” a word with a long history.  The root seems to be Karaha, he met; in Chald.  Karih and Karia (emphatic Karita)=a town or city; and in Heb.  Kirjath, Kiryathayim, etc.  We find it in Carthage= Karta hadisah, or New Town as opposed to Utica (Atikah)=Old Town; in Carchemish and in a host of similar compounds.  In Syria and Egypt Kariyah, like Kafr, now means a hamlet, a village.

[FN#168] i.e. wandering at a venture.

[FN#169] Arab.  “Sakhrah,” the old French Corvee, and the “Begar” of India.

[FN#170] Arab.  “Matmurah:”  see vol. ii. 39, where it was used as an “underground cell.”  The word is extensively used in the Maghrib or Western Africa.

[FN#171] Arab.  “Ya Aba Sabir.”  There are five vocative particles in Arabic; “Ya,” common to the near and far; “Aya” (ho!) and “Haya” (holla!) addressed to the far, and “Ay” and “A” (A-’Abda-llahi, O Abdullah), to those near.  All govern the accusative of a noun in construction in the literary language only; and the vulgar use none but the first named.  The English-speaking races neglect the vocative particle, and I never heard it except in the Southern States of the AngloAmerican Union=Oh, Mr. Smith.

[FN#172] He was not honest enough to undeceive them; a neat Quaker-like touch.

[FN#173] Here the oath is justified; but the reader will have remarked that the name of Allah is often taken in vain.  Moslems, however, so far from holding this a profanation deem it an acknowledgment of the Omnipotence and Omnipresence.  The Jews from whom the Christians have borrowed had an interest in concealing the name of their tribal divinity; and therefore made it ineffable.

[FN#174] i.e. the grave, the fosse commune of slain men.

[FN#175] A fancy name; “Zawash” in Pers. is = the planet Jupiter, either borrowed from Greece, or both descended from some long forgotten ancestor.

[FN#176] In Chavis and Cazotte “Story of Bhazad (!) the Impatient.”  The name is Persian, Bih (well, good) Zad (born).  In the adj. bih we recognize a positive lost in English and German which retain the comparative (bih-tar = better) and superlative (bih-tarin=best).

Copyrights
Project Gutenberg
The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 11 [Supplement] from Project Gutenberg. Public domain.