[FN#161] Arab. “Yaskut min ’Aynayh,” lit.=fall from his two eyes, lose favour.
[FN#162] i.e. killing a man.
[FN#163] i.e. we can slay him whenever we will.
[FN#164] In Chavis and Cazotte “Story of Abosaber the Patient.” “Abu-Sabir” would mean “Father of the Patient (one).”
[FN#165] Arab. “Dihkan,” in Persian a villager; but here something more, a villageelder or chief. Ai-Mas’udi (chap. xxiv.), and other historians apply the term to a class of noble Persians descended from the ten sons of Wahkert, the first,"Dihkan,” the fourth generation from King Kayomars.
[FN#166] Reminding one not a little of certain anecdotes anent Quakers, current in England and English-speaking lands.
[FN#167] Arab. “Karyah,” a word with a long history. The root seems to be Karaha, he met; in Chald. Karih and Karia (emphatic Karita)=a town or city; and in Heb. Kirjath, Kiryathayim, etc. We find it in Carthage= Karta hadisah, or New Town as opposed to Utica (Atikah)=Old Town; in Carchemish and in a host of similar compounds. In Syria and Egypt Kariyah, like Kafr, now means a hamlet, a village.
[FN#168] i.e. wandering at a venture.
[FN#169] Arab. “Sakhrah,” the old French Corvee, and the “Begar” of India.
[FN#170] Arab. “Matmurah:” see vol. ii. 39, where it was used as an “underground cell.” The word is extensively used in the Maghrib or Western Africa.
[FN#171] Arab. “Ya Aba Sabir.” There are five vocative particles in Arabic; “Ya,” common to the near and far; “Aya” (ho!) and “Haya” (holla!) addressed to the far, and “Ay” and “A” (A-’Abda-llahi, O Abdullah), to those near. All govern the accusative of a noun in construction in the literary language only; and the vulgar use none but the first named. The English-speaking races neglect the vocative particle, and I never heard it except in the Southern States of the AngloAmerican Union=Oh, Mr. Smith.
[FN#172] He was not honest enough to undeceive them; a neat Quaker-like touch.
[FN#173] Here the oath is justified; but the reader will have remarked that the name of Allah is often taken in vain. Moslems, however, so far from holding this a profanation deem it an acknowledgment of the Omnipotence and Omnipresence. The Jews from whom the Christians have borrowed had an interest in concealing the name of their tribal divinity; and therefore made it ineffable.
[FN#174] i.e. the grave, the fosse commune of slain men.
[FN#175] A fancy name; “Zawash” in Pers. is = the planet Jupiter, either borrowed from Greece, or both descended from some long forgotten ancestor.
[FN#176] In Chavis and Cazotte “Story of Bhazad (!) the Impatient.” The name is Persian, Bih (well, good) Zad (born). In the adj. bih we recognize a positive lost in English and German which retain the comparative (bih-tar = better) and superlative (bih-tarin=best).