The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 10 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 530 pages of information about The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 10.

The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 10 eBook

This eBook from the Gutenberg Project consists of approximately 530 pages of information about The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 10.

A complete French re-translation of Zinserling’s work, also in 3 vols., by G. S. Trebutien (Contes inedits des Mille et une Nuits), was published in Paris in 1828; but in this edition the long tales are placed first, and all the anecdotes are placed together last.

The various MSS. mentioned by Von Hammer are as follows:—­

     I. Galland’s Ms. in Paris.

II.  Another Paris Ms., containing 870 Nights. (No. 9 is specially noticed as occurring in it.) This seems to be the same as a Ms. subsequently mentioned by Von Hammer as consulted by Habicht.

     Iii.  Scott’s Ms. (Wortley Montague).

     IV.  Scott’s Ms. (Anderson).

     V. Dr. Russell’s Ms. from Aleppo (224 Nights).

Vi.  Sir W. Jones’ Ms., from which Richardson extracted No. 6ee for his grammar.

     VII.  A. Ms. at Vienna (200 Nights).

     VIII.  Ms. in Italinski’s collection.

     Ix.  Clarke’s Ms.

     X. An Egyptian Ms. at Marseilles.

     XI.  Von Hammer’s Ms.

     XII.  Habicht’s Ms. (==Bres. text).

     XIII.  Caussin’s Ms.

     XIV.  De Sacy’s Ms.

     XV.  One or more MSS. in the Vatican.

Translations of the printed texts.

These are noticed by Sir R. F. Burton in his “Foreword” (vol. i., pp. x-xii.) and consequently can be passed over with a brief mention here.

Torrens’ edition (vol. 1) extends to the end of Night 50 (Burton, ii., p. 118).

Lane’s translation originally appeared in monthly half-crown parts, from 1839 to 1841.  It is obvious that he felt himself terribly restricted in space; for the third volume, although much thicker than the others, is not only almost destitute of notes towards the end, but the author is compelled to grasp at every excuse to omit tales, even excluding No. 168, which he himself considered “one of the most entertaining tales in the work” (chap. xxix., note 12), on account of its resemblance to Nos. 1b and 3d.  Part of the matter in Lane’s own earlier notes is apparently derived from No. 132a, which he probably did not at first intend to omit.  Sir R. F. Burton has taken 5 vols. to cover the same ground which Lane has squeezed into his vol. 3.  But it is only fair to Lane to remark that in such cases the publisher is usually far more to blame than the author.

In 1847 appeared a popular edition of Lane, entitled, “The Thousand and One Nights, or the Arabian Nights Entertainments, translated and arranged for family reading, with explanatory notes.  Second edition.”  Here Galland’s old spelling is restored, and the “explanatory notes,” ostentatiously mentioned on the title page, are entirely omitted.  This edition was in 3 vols.  I have seen a copy dated 1850; and think I have heard of an issue in 1 vol.; and there is an American reprint in 2 vols.  The English issue was ultimately withdrawn from circulation in consequence of Lane’s protests. (Mr. S. L. Poole’s Life of E. W. Lane, p. 95.) It contains the woodcut of the Flying Couch, which is wanting in the later editions of the genuine work; but not Galland’s doubtful tales, as Poole asserts.

Copyrights
Project Gutenberg
The Book of the Thousand Nights and a Night — Volume 10 from Project Gutenberg. Public domain.