* * * * *
(Here Habicht’s fragment ends.)
Scott’sMSS. And translations.
In 1800, Jonathan Scott, ll.D., published a volume of “Tales, Anecdotes, and Letters, translated from the Arabic and Persian,” based upon a fragmentary Ms., procured by J. Anderson in Bengal, which included the commencement of the work (Nos. 1-3) in 29 Nights; two tales not divided into Nights (Nos. 264 and 135) and No. 21.
Scott’s work includes these two new tales (since republished by Kirby and Clouston), with the addition of various anecedotes, &c., derived from other sources. The “Story of the Labourer and the Chair” has points of resemblance to that of “Malek and the Princess Chirine” (Shirin?) in the Thousand and One Days; and also to that of “Tuhfet El Culoub” (No. 183a) in the Breslau Edition. The additional tales in this Ms. and vol. of translations are marked “A” under Scott in our Tables. Scott published the following specimens (text and translation) in Ouseley’s Oriental Collections (1797 and following years) No. 135m (i. pp. 245-257) and Introduction (ii. pp. 160-172; 228- 257). The contents are fully given in Ouseley, vol. ii. pp. 34, 35.
Scott afterwards acquired an approximately complete Ms. in 7 vols., written in 1764 which was brought from Turkey by E. Wortley Montague. Scott published a table of contents (Ouseley, ii. pp. 25-34), in which, however, the titles of some few of the shorter tales, which he afterwards translated from it, are omitted, while the titles of others are differently translated. Thus “Greece” of the Table becomes “Yemen” in the translation; and “labourer” becomes “sharper.” As a specimen, he subsequently printed the text and translation of No. 145 (Ouseley, ii. pp. 349-367).