You are now settled for some time at Leipsig; the principal object of your stay there is the knowledge of books and sciences; which if you do not, by attention and application, make yourself master of while you are there, you will be ignorant of them all the rest of your life; and, take my word for it, a life of ignorance is not only a very contemptible, but a very tiresome one. Redouble your attention, then, to Mr. Harte, in your private studies of the ‘Literae Humaniores,’ especially Greek. State your difficulties, whenever you have any; and do not suppress them, either from mistaken shame, lazy indifference, or in order to have done the sooner. Do the same when you are at lectures with Professor Mascow, or any other professor; let nothing pass till you are sure that you understand it thoroughly; and accustom yourself to write down the capital points of what you learn. When you have thus usefully employed your mornings, you may, with a safe conscience, divert yourself in the evenings, and make those evenings very useful too, by passing them in good company, and, by observation and attention, learning as much of the world as Leipsig can teach you. You will observe and imitate the manners of the people of the best fashion there; not that they are (it may be) the best manners in the world; but because they are the best manners of the place where you are, to which a man of sense always conforms. The nature of things (as I have often told you) is always and everywhere the same; but the modes of them vary more or less, in every country; and an easy and genteel conformity to them, or rather the assuming of them at proper times, and in proper places, is what particularly constitutes a man of the world, and a well-bred man.
Here is advice enough, I think, and too much, it may be, you will think, for one letter; if you follow it, you will get knowledge, character, and pleasure by it; if you do not, I only lose ‘operam et oleum,’ which, in all events, I do not grudge you.
I send you, by a person who sets out this day for Leipsig, a small packet from your Mamma, containing some valuable things which you left behind, to which I have added, by way of new-year’s gift, a very pretty tooth-pick case; and, by the way, pray take great care of your teeth, and keep them extremely clean. I have likewise sent you the Greek roots, lately translated into English from the French of the Port Royal. Inform yourself what the Port Royal is. To conclude with a quibble: I hope you will not only feed upon these Greek roots, but likewise digest them perfectly. Adieu.
LETTER XXI
London, December 15, O. S. 1747