He and his wife lunched with us here yesterday. They have been abroad in Havana 4 months, and they sailed for England this morning.
I am enclosing an order for half of my (your) Founders
shares. You are not to refuse them this time,
though you have done it twice before. They are
yours, not mine, and for your family’s sake if
not your own you cannot in these cloudy days renounce
this property which is so clearly yours and theirs.
You have been generous long enough; be just, now to
yourself. Mr. Rogers is off yachting for 5 or
6 weeks—I’ll get them when he returns.
The head of the house joins me in warmest greetings
and remembrances to you and Mrs. MacAlister.
Ever
yours,
Mark.
May 8. Great Scott! I never mailed this letter! I addressed it, put “Registered” on it—then left it lying unsealed on the arm of my chair, and rushed up to my bed quaking with a chill. I’ve never been out of the bed since—oh, bronchitis, rheumatism, two sets of teeth aching, land, I’ve had a dandy time for 4 weeks. And to-day—great guns, one of the very worst! . . .
I’m devilish sorry, and I do apologise—for although I am not as slow as you are about answering letters, as a rule, I see where I’m standing this time.
Two weeks ago Jean was taken down again—this time with measles, and I haven’t been able to go to her and she hasn’t been able to come to me.
But Mrs. Clemens is making nice progress, and can stand alone a moment or two at a time.
Now I’ll post this.
Mark
The two letters that follow, though written only a few days apart, were separated in their arrival by a period of seven years. The second letter was, in some way, mislaid and not mailed; and it was not until after the writer of it was dead that it was found and forwarded.
Mark Twain could never
get up much enthusiasm for the writings of
Scott. His praise
of Quentin Durward is about the only approval he
ever accorded to the
works of the great romanticist.
To Brander Matthews, in New York:
NewYork city, May 4, ’03. Dear Brander,—I haven’t been out of my bed for four weeks, but—well, I have been reading, a good deal, and it occurs to me to ask you to sit down, some time or other when you have 8 or 9 months to spare, and jot me down a certain few literary particulars for my help and elevation. Your time need not be thrown away, for at your further leisure you can make Colombian lectures out of the results and do your students a good turn.
1. Are there in Sir Walter’s novels passages done in good English —English which is neither slovenly or involved?
2. Are there passages whose English is not poor and thin and commonplace, but is of a quality above that?