“I was still not satisfied. These generalities did not meet the question. They were crisp, and vigorous, and delivered with a confidence that almost compelled conviction; but at such a time as this, with a human life at stake, they seemed inappropriate, worldly, and in bad taste. At any other time I would have been not only glad, but proud, to receive from a man like Mr. Greeley a letter of this kind, and would have studied it earnestly and tried to improve myself all I could; but now, with that poor boy in his far home languishing for relief, I had no heart for learning.
“Three days passed by, and I read the note again. Again its tenor had changed. It now appeared to say:
“Potations do sometimes wake wines; turnips restrain passion; causes
necessary to state. Infest the poor widow; her lord’s effects will
be void. But dirt, bathing, etc., etc., followed unfairly, will
worm him from his folly—so swear not.
Yrxwly, HEVACE EVEELOJ.’
“This was more like it. But I was unable to proceed. I was too much worn. The word ‘turnips’ brought temporary joy and encouragement, but my strength was so much impaired, and the delay might be so perilous for the boy, that I relinquished the idea of pursuing the translation further, and resolved to do what I ought to have done at first. I sat down and wrote Mr. Greeley as follows:
“Dear sir: I fear I do not entirely comprehend your kind note. It cannot be possible, Sir, that ’turnips restrain passion’—at least the study or contemplation of turnips cannot—for it is this very employment that has scorched our poor friend’s mind and sapped his bodily strength.—But if they do restrain it, will you bear with us a little further and explain how they should be prepared? I observe that you say ‘causes necessary to state,’ but you have omitted to state them.
“Under a misapprehension, you seem to attribute to me interested motives in this matter—to call it by no harsher term. But I assure you, dear sir, that if I seem to be ‘infesting the widow,’ it is all seeming, and void of reality. It is from no seeking of mine that I am in this position. She asked me, herself, to write you. I never have infested her—indeed I scarcely know her. I do not infest anybody. I try to go along, in my humble way, doing as near right as I can, never harming anybody, and never throwing out insinuations. As for ‘her lord and his effects,’ they are of no interest to me. I trust I have effects enough of my own—shall endeavor to get along with them, at any rate, and not go mousing around to get hold of somebody’s that are ‘void.’ But do you not see?—this woman is a widow—she has no ‘lord.’ He is dead—or pretended to be, when they buried him. Therefore, no amount of ‘dirt, bathing,’