“I have only one married sister, with whom you may possibly be acquainted.”
“What is her name, and who is her husband?”
“Her husband is a Piedmontese, but she does not live with him.”
“Is she the Madame Slopis who travels with Aston?”
“Exactly.”
“I can give you good news of her.”
After dinner I asked Agatha how she came to know Callimena.
“My husband is her godfather.”
“What is her exact age?”
“Fourteen.”
“She’s a simple prodigy! What loveliness!”
“Her sister is still handsomer.”
“I have never seen her.”
A servant came in and said M. Goudar would like to have a little private conversation with the advocate.
The advocate came back in a quarter of an hour, and informed me that Goudar had given him the two hundred ounces, and that he had returned him the ring.
“Then that’s all settled, and I am very glad of it. I have certainly made an eternal enemy of him, but that doesn’t trouble me much.”
We began playing, and Agatha made me play with Callimena, the freshness and simplicity of whose character delighted me.
I told her all I knew about her sister, and promised I would write to Turin to enquire whether she were still there. I told her that I loved her, and that if she would allow me, I would come and see her. Her reply was extremely satisfactory.
The next morning I went to wish her good day. She was taking a music lesson from her master. Her talents were really of a moderate order, but love made me pronounce her performance to be exquisite.
When the master had gone, I remained alone with her. The poor girl overwhelmed me with apologies for her dress, her wretched furniture, and for her inability to give me a proper breakfast.
“All that make you more desirable in my eyes, and I am only sorry that I cannot offer you a fortune.”
As I praised her beauty, she allowed me to kiss her ardently, but she stopped my further progress by giving me a kiss as if to satisfy me.
I made an effort to restrain my ardour, and told her to tell me truly whether she had a lover.
“Not one.”
“And have you never had one?”
“Never.”
“Not even a fancy for anyone?”
“No, never.”
“What, with your beauty and sensibility, is there no man in Naples who has succeeded in inspiring you with desire?”
“No one has ever tried to do so. No one has spoken to me as you have, and that is the plain truth.”
“I believe you, and I see that I must make haste to leave Naples, if I would not be the most unhappy of men.”
“What do you mean?”
“I should love you without the hope of possessing you, and thus I should be most unhappy.”
“Love me then, and stay. Try and make me love you. Only you must moderate your ecstacies, for I cannot love a man who cannot exercise self-restraint.”