“Sepibus in nostris parvam te roscida mala—”
[Eclogue viii. 37.]
I cannot tell you how they struck me. I was amused
to find that
Voltaire pronounces that passage to be the finest
in Virgil.
I liked the Jerusalem better than I used to do. I was enraptured with Ariosto; and I still think of Dante, as I thought when I first read him, that he is a superior poet to Milton, that he runs neck and neck with Homer, and that none but Shakespeare has gone decidedly beyond him.
As soon as I reach Calcutta I intend to read Herodotus again. By the bye, why do not you translate him? You would do it excellently; and a translation of Herodotus, well executed, would rank with original compositions. A quarter of an hour a day would finish the work in five years. The notes might be made the most amusing in the world. I wish you would think of it. At all events, I hope you will do something which may interest more than seven or eight people. Your talents are too great, and your leisure time too small, to be wasted in inquiries so frivolous, (I must call them,) as those in which you have of late been too much engaged; whether the Cherokees are of the same race with the Chickasaws; whether Van Diemen’s Land was peopled from New Holland, or New Holland from Van Diemen’s land; what is the precise anode of appointing a headman in a village in Timbuctoo. I would not give the worst page in Clarendon or Fra Paolo for all that ever was, or ever will be, written about the migrations of the Leleges and the laws of the Oscans.