An indignant “Hush!” from a musician with long hair who was sitting not far off heralded the beginning of the third song. It began on a high note, clear and loud, so that the audience was startled, and for a moment or two there was not a whisper to be heard in the drawing-room. Then it died away in a piteous wail like the scream of a sea-bird, and the high insistent note came back once more, and this process seemed to be repeated several times till the sad scream prevailed, and stopped suddenly. A little desultory clapping was heard, but it was instantly suppressed when the audience became aware that the song was not over.
“He’s going on again,” whispered the man. A low, long note was heard like the drone of a bee, which went on, sometimes rising and sometimes getting lower, like a strange throbbing sob; and then once more it ceased. The audience hesitated a moment, being not quite certain whether the music was really finished or not. Then when they saw Margaritis rise from the piano, some meagre well-bred applause was heard, and an immense sigh of relief. The people streamed into the other rooms, and the conversation became loud and general.
The lady who had talked went quickly into the next room to find out what was the right thing to say about the music, and if possible to get the opinion of a musician.
Sir Anthony Holdsworth, who had translated Pindar, was talking to Ralph Enderby, who had written a book on “Modern Greek Folk Lore.”
“It hurts me,” said Sir Anthony, “to hear ancient Greek pronounced like that. It is impossible to distinguish the words; besides which its wrong to pronounce ancient Greek like modern Greek. Did you understand it?”
“No,” said Ralph Enderby, “I did not. If it is modern Greek it was certainly wrongly pronounced. I think the man must be singing some kind of Asiatic dialect—unless he’s a fraud.”
Hard by there was another group discussing the music: Blythe, the musical critic, and Lawson, who had the reputation of being a great connoisseur.
“He’s distinctly clever,” Blythe was saying; “the songs are amusing ‘pastiches’ of Eastern folk song.”
“Yes, I think he’s clever,” said Lawson, “but there’s nothing original in it, and besides, as I expect you noticed, two of the songs were gross plagiarisms of De Bussy.”
“Clever, but not original,” said the lady to herself. “That’s it.” And two hostesses who had overheard this conversation made up their minds to get Margaritis for their parties, for they scented the fact that he would ultimately be talked about. But most of the people did not discuss the music at all.
As soon as the music had stopped, James Reddaway, who was a Member of Parliament, left the house and went home. He was engrossed in politics, and had little time at his disposal for anything else. As soon as he got home he went up to his wife’s bedroom; she had not been able to go to the party owing to a sudden attack of neuralgia. She asked him to tell her all about it.