on the other hand, are very common, the favourite
games being those in which almost everything is left
to chance. As to open-air amusements, youths
of the baser sort indulge in battledore and shuttlecock
without the battledore, and every resident in China
must have admired the skill with which the foot is
used instead, at this foot-shuttlecock game.
Twirling heavy bars round the body, and gymnastics
generally, are practised by the coolie and horse-boy
classes; but the disciple of Confucius, who has already
discovered how “pleasant it is to learn with
a constant perseverance and application,"[+] would
stare indeed if asked to lay aside for one moment
that dignified carriage on which so much stress has
been laid by the Master. Besides this, finger-nails
an inch and a half long, guarded with an elaborate
silver sheath, are decidedly
impedimenta in
the way of athletic success. No,—when
the daily quantum of reading has been achieved, a
Chinese student has very little to fall back upon
in the way of amusement. He may take a stroll
through the town and look in at the shops, or seek
out some friend as
ennuye as himself, and while
away an hour over a cup of tea and a pipe. Occasionally
a number of young men will join together and form
a kind of literary club, meeting at certain periods
to read essays or poems on subjects previously agreed
upon by all. We heard of one youth who, burning
for the poet’s laurel, produced the following
quatrain on
snow, which had been chosen as
the theme for the day:—
The north-east wind blew clear and bright,
Each hole was filled up smooth
and flat:
The black dog suddenly grew white,
The white dog suddenly grew—
“And here,” said the poet, “I broke
down, not being able to get an appropriate rhyme to
flat.” A wag who was present suggested
fat, pointing out that the dog’s increased
bulk by the snow falling on his back fully justified
the meaning, and, what is of equal importance in Chinese
poetry, the antithesis.
[*] Namely, (1) the literati,
(2) agriculturists, (3) artisans, and
(4) merchants or tradesmen.
[+] The first sentence of
the Analects or Confucian Gospels.
Riddles and word-puzzles are largely used for the
purpose of killing time, the nature of the written
language offering unlimited facilities for the formation
of the latter. Chinese riddles, by which term
we include conundrums, charades, et hoc genus omne,
are similar to our own, and occupy quite as large
a space in the literature of the country. They
are generally in doggerel, of which the following may
be taken as a specimen, being like the last a word-for-word
translation:—
Little boy red-jacket, whither away?
To the house with the ivory
portals I stray.
Say will you come back, little red-coat,
again?
My bones will return, but
my flesh will remain.